Previous Verse
Next Verse

Shloka 393

द्रोणपर्व — अध्याय १६२: प्रातःसंध्यायां युद्धप्रवृत्तिः तथा रजोमेघे संमूढता

क्रोधमाहारयत्‌ तीव्र तिष्ठ तिछेति चाब्रवीत्‌ । द्रपदकुमारके इस प्रकार कठोर वचन कहनेपर द्विजश्रेष्ठ अश्वत्थामाको बड़ा क्रोध हुआ और उसने कहा--'अरे! खड़ा रह, खड़ा रह”

krodham āhārayat tīvrāṃ tiṣṭha tiṣṭheti cābravīt | drupadakumārake’s prakāraṃ kaṭhora-vacanaṃ kahane para dvijaśreṣṭha aśvatthāmā ko baḍā krodha huā aura usne kahā— ‘are! khaḍā raha, khaḍā raha’ |

サンジャヤは言った。ドルパダの王子がかくも苛烈な言葉を吐くのを聞くや、婆羅門の中でも最もすぐれたアシュヴァッターマは激しい憤怒にとらわれ、「止まれ! 止まれ!」と叫んだ。

क्रोधम्anger
क्रोधम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Accusative, Singular
आहारयत्he brought on / he assumed (anger)
आहारयत्:
Karta
TypeVerb
Rootआ-हृ
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
तीव्रम्intense
तीव्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतीव्र
FormMasculine, Accusative, Singular
तिष्ठstand (still)! / stop!
तिष्ठ:
Karma
TypeVerb
Rootस्था
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Parasmaipada
तिष्ठstand (still)! (repeated)
तिष्ठ:
Karma
TypeVerb
Rootस्था
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
अब्रवीत्he said
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
अश्वत्थामा (Aśvatthāmā)
द्रुपदकुमार (Drupada’s prince/son)

Educational Q&A

Harsh speech can ignite intense anger and accelerate violence; the verse highlights how loss of restraint (krodha) quickly turns dialogue into threat, underscoring the ethical danger of provocation in wartime.

Sañjaya narrates that after a Drupada prince speaks severely, Aśvatthāmā becomes enraged and commands him to stop—“Stand! Stand!”—signaling an imminent clash driven by insult and retaliation.