Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

द्रोणपर्व — अध्याय १६२: प्रातःसंध्यायां युद्धप्रवृत्तिः तथा रजोमेघे संमूढता

द्रोणिमित्यब्रवीद्‌ वाक्‍्य॑ दृष्टवा योधान्‌ निपातितान्‌ । तदनन्तर सुवर्णचित्रित, सजल जलधरके समान गम्भीर घोष करनेवाले तथा युद्धसे कभी पीठ न दिखानेवाले सौ रथों एवं शूरवीर रथियोंसे घिरे हुए पांचाल-राजकुमार महारथी धृष्टद्यम्नने अपने योद्धाओंको मारा गया देख द्रोणकुमार अश्वत्थामासे इस प्रकार कहा-- ।। आचार्यपुत्र दुर्बुद्धे किमन्यै्निहतैस्तव,“खोटी बुद्धिवाले आचार्यपुत्र! दूसरोंको मारनेसे तुम्हें क्या लाभ है? यदि शूरमा हो तो रणक्षेत्रमें मेरे साथ भिड़ जाओ। इस समय मेरे सामने खड़े तो हो जाओ, मैं अभी तुम्हें मार डालूँगा'

sañjaya uvāca | droṇim ity abravīd vākyaṃ dṛṣṭvā yodhān nipātitān | tad-anantaraṃ suvarṇa-citrita-sajalajaladhara-sama-gambhīra-ghoṣa-karaṇaiḥ yuddhe kadācid api pṛṣṭhaṃ na darśayadbhiḥ śata-rathaiḥ śūra-rathibhiś ca parivṛtaḥ pāñcāla-rāja-kumāro mahārathī dhṛṣṭadyumno yodhān hatān dṛṣṭvā droṇa-kumāram aśvatthāmānam ity uvāca— “ācārya-putra durbuddhe kim anyair nihatais tava? yadi śūro ’si raṇa-kṣetre mayā saha yudhyasva. idānīṃ mama purataḥ tiṣṭha; adyaiva tvāṃ haniṣyāmi.”

サンジャヤは言った。「倒れ伏す戦士たちを見て、ドリシュタデュムナはドローナの子に言葉を投げかけた。そのときパンチャーラの王子にして大車戦士たる彼は、黄金に飾られた戦車がきらめき、雨雲の雷鳴のごとく深い轟きをあげ、戦に背を見せぬ勇士らの戦車百に囲まれていた。自軍の兵が討たれるのを見た彼は、ドローナの子アシュヴァッターマンにこう言った。『師の子よ、歪んだ思慮の者よ。ほかを殺して何の益がある。真の勇者なら、この戦場で我と戦え。今ここで我が前に立て—ただちに汝を討つ』。」

द्रोणिम्Drona's son (as an object of address/name)
द्रोणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोणि
FormFeminine, Accusative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (ktvā), Parasmaipada (usage)
योधान्warriors
योधान्:
Karma
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Accusative, Plural
निपातितान्felled/slain
निपातितान्:
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Accusative, Plural
आचार्यपुत्रO teacher's son
आचार्यपुत्र:
TypeNoun
Rootआचार्य-पुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
दुर्बुद्धेO evil-minded one
दुर्बुद्धे:
TypeAdjective
Rootदुर्बुद्धि
FormMasculine, Vocative, Singular
किम्what
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अन्यैःby others/with others
अन्यैः:
Karana
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
निहतैःwith the slain (ones)
निहतैः:
Karana
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormPast passive participle (kta), Masculine/Neuter, Instrumental, Plural
तवfor you/of you
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular, 2nd

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhrishtadyumna
A
Ashvatthama
D
Drona
P
Panchala (Pāñcāla)
C
chariots (ratha)
B
battlefield (raṇa-kṣetra)

Educational Q&A

The passage frames a warrior-ethic of accountability: instead of seeking advantage by striking down others, a true hero should face an equal opponent directly. It highlights the tension between rage-driven slaughter and the ideal of honorable combat.

After seeing his soldiers killed, Dhrishtadyumna advances in force and confronts Ashvatthama. He taunts him for killing lesser fighters and calls him to stand and fight face-to-face, threatening to kill him immediately.