Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

अजिशीर्षे प्रातःसंध्यायां संग्रामवर्णनम् / Dawn-Transition Battle at Ajiśīrṣa

Chapter 161

शरवष्टिं तु तां मुक्तां सूतपुत्रेण भारत

śaravaṣṭiṁ tu tāṁ muktāṁ sūtaputreṇa bhārata

サञ्जयは語った。「おおバーラタよ、その矢の一斉射は御者の子によって放たれた。戦の道義の気配の中で、この一句は、決定的な暴力が個の意思に帰せられることを示す—武器を放つ一度一度が意図ある選択であり、混乱のただ中で責任の重みをいよいよ増すのだ。」

शरवष्टिम्a javelin/spear (śara-rod/weapon)
शरवष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरवष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
मुक्ताम्released/shot
मुक्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमुक्त
FormFeminine, Accusative, Singular
सूतपुत्रेणby the charioteer's son (Karna)
सूतपुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa (Sūtaputra)
D
Dhṛtarāṣṭra (Bhārata, addressee)
Ś
śaravaṣṭi (volley of arrows)

Educational Q&A

Even in a vast war where events seem impersonal, the text highlights personal agency: a specific warrior chooses to unleash force, and that choice carries moral and karmic weight.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a particular ‘shower of arrows’ was discharged by the Sūtaputra—i.e., Karṇa—marking an intense moment of battlefield assault.