दुर्योधन–द्रोणसंवादः
Arjuna-vīrya-prasaṃśā and renewed battle formation
सदैत्ययक्षगन्धर्वै: पिशाचोरगराक्षसै: । “यह भी ठीक है कि कुन्तीके पुत्रोंको रणभूमिमें इन्द्र आदि देवता, दैत्य, यक्ष, गन्धर्व, पिशाच, नाग और राक्षस भी जीत नहीं सकते || ५० है |। तथापि पार्थउ्जेष्यामि शक््त्या वासवदत्तया,“तथापि मैं इन्द्रकी दी हुई शक्तिसे कुन्तीके पुत्रोंको जीत लूँगा। ब्रह्मन! मुझे इन्द्रने यह अमोघ शक्ति दे रखी है; इसके द्वारा मैं सव्यसाची अर्जुनको युद्धमें अवश्य मार डालूँगा
sadaityayakṣagandharvaiḥ piśācoragarākṣasaiḥ | tathāpi pārthān jeṣyāmi śaktyā vāsavadattayā | brahman me indreṇa hy eṣā śaktir amoghā pradattā | anayāhaṃ savyasācinam arjunaṃ raṇe niyataṃ haniṣyāmi ||
サンジャヤは言った。「クンティーの子らは、インドラを首とする神々にも、またダイティヤ、ヤクシャ、ガンダルヴァ、ピシャーチャ、ナーガ、ラークシャサにも、戦場で征服されはしない。だがそれでも、ヴァーサヴァ(インドラ)より授かった武器の威力、シャクティ(śakti)によって、私はプリターの子らを打ち破る。婆羅門よ、インドラはこの外れぬシャクティを私に与えた。これによって私は、左右の手を等しく操る弓の名手サヴィヤサーチン(アルジュナ)を、戦いの中で必ず討ち倒す。」
संजय उवाच
The passage highlights the moral tension of relying on extraordinary power: even when opponents seem unconquerable, a warrior may place faith in a ‘sure’ divine weapon. It implicitly raises ethical questions about pride, the escalation of violence through celestial arms, and the responsibility that comes with possessing an infallible weapon.
Sañjaya reports a boastful resolve: despite acknowledging that Kuntī’s sons are beyond the conquest of even gods and supernatural beings, the speaker claims he will defeat them using an unfailing śakti granted by Indra, specifically intending to kill Arjuna in battle.