दुर्योधन–द्रोणसंवादः
Arjuna-vīrya-prasaṃśā and renewed battle formation
यमौ च द्रौपदेयाश्न राक्षसश्र॒ घटोत्कच: । येषामर्थाय युध्यन्ते न तेषां विद्यते क्षय:
Yamau ca draupadeyāś ca rākṣasaś ca Ghaṭotkacaḥ | yeṣām arthāya yudhyante na teṣāṁ vidyate kṣayaḥ ||
クリパは言った。「双子の子ら(ナクーラとサハデーヴァ)、ドラウパディーの子ら、そして羅刹ガトートカチャ——このような者たちのために武人が戦うかぎり、その大義は滅びない。彼らの力と、味方の正法が、闘争を消えぬままに続かせるのだ。」
कृप उवाच
The verse emphasizes the sustaining power of capable and righteous allies: when a cause is supported by strong, committed warriors, it is not easily extinguished. Ethically, it highlights how collective resolve and worthy leadership preserve a community’s endurance in crisis.
Kṛpa is assessing the battlefield situation and the Pāṇḍavas’ continuing strength. By naming the twins, the Draupadeyas, and Ghaṭotkaca, he points to key fighters whose presence and support prevent the opposing side’s efforts from achieving decisive destruction.