Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

सो<वतीर्य पुरस्तस्थौ रथे हेमविभूषिते

so’vatīrya purastastau rathe hemavibhūṣite

サンジャヤは言った。彼は降り立つと、黄金で飾られた戦車の傍ら、前方に立った――戦の華やぎのただ中にあって沈着な備えを示す姿であり、外なる壮麗さが、迫り来る行為の重い道義をいっそう際立たせていた。

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अवतीर्यhaving descended (alighted)
अवतीर्य:
Karma
TypeVerb
Rootअव-तॄ
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), indeclinable (gerund)
पुरःin front
पुरः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरस्
Formtrue
तस्थौstood
तस्थौ:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
Formलिट् (Perfect), Third, Singular, Parasmaipada
रथेin/on the chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
हेमविभूषितेadorned with gold
हेमविभूषिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहेम-विभूषित
FormMasculine, Locative, Singular

सयजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariot (ratha)
G
gold (hema)

Educational Q&A

The line highlights disciplined composure: before decisive action, one first takes position with steadiness. In the epic’s ethical atmosphere, such outward readiness points to the inner demand for resolve and responsibility in the midst of conflict.

Sañjaya reports that a male figure alights and then stands in front near a chariot ornamented with gold, indicating a moment of preparation or confrontation immediately before further action in the battle sequence.