वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च
The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel
अभाग्यस्येव संकल्पस्तन्मोघमपतद् भुवि । भीमसेनकुमारने अश्वत्थामाका वध करनेकी इच्छासे वह चक्र उसके ऊपर चला दिया, परंतु अश्वत्थामाने अपने बाणोंद्वारा बड़े वेगसे आते हुए उस चक्रको दूर फेंक दिया। वह भाग्यहीनके संकल्प (मनोरथ)-की भाँति व्यर्थ होकर पृथ्वीपर गिर पड़ा || ७८ $ || घटोत्कचस्ततस्तूर्ण दृष्टवा चक्रं निपातितम्
abhāgyasyeva saṅkalpas tan mogham apatat bhuvi | bhīmasenakumāreṇa aśvatthāmā-vadha-karaṇecchayā sa cakras tasyopari calitaḥ | aśvatthāmā tu svabāṇair mahāvegād āgacchantaṁ taṁ cakraṁ dūrataḥ kṣiptavān | sa abhāgyasaṅkalpavat vyarthaḥ pṛthivyāṁ nipapāta ||
サञ्जャヤは語った。不運な者の決意のように、その企ては空しく地に落ちた。アシュヴァッターマンを討たんとして、ビーマセーナの子は円盤を彼に投げつけたが、アシュヴァッターマンは矢で疾走するその武器を打ち払い、遠くへ弾き飛ばした。かくして円盤は無効となり地に落ちた—幸運にも時機にも恵まれぬ意志の譬えである。
सयजय उवाच
The verse uses a moral image: mere intention (saṅkalpa) is not enough—without favorable conditions, skill, and the right moment, an effort becomes mogha (fruitless). In the ethical frame of the epic, it also hints that outcomes in war depend not only on desire to kill but on preparedness and the complex play of fate and merit.
Ghaṭotkaca, Bhīma’s son, tries to kill Aśvatthāmā by hurling a discus at him. Aśvatthāmā counters by shooting arrows that strike and drive the fast-coming discus away, so it falls uselessly to the ground.