वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च
The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel
काल्यमान तु तत् सैन्यं दृष्टवा द्रोणेन फाल्गुन: । किंचिदागतसंरम्भो गुरु पार्थो3 भ्ययाद् द्रुतम्
kālyamānaṃ tu tat sainyaṃ dṛṣṭvā droṇena phālgunaḥ | kiñcid āgata-saṃrambho guru-pārtho 'bhyayād drutam ||
サञ्जयは語った。ドローナ(Droṇa)に軍が激しく圧されるのを見て、ファールグナ(Phālguna)、すなわちアルジュナ(Arjuna)は闘志を新たに燃え立たせ、敬う師ドローナに向かって素早く進み出た。この偈は戦の道義的な苦悩を照らす。味方を守る義務が、アルジュナに、尊ぶグルにさえ刃を向けさせるのである。
सयजय उवाच
Even profound reverence for a teacher does not erase one’s immediate dharma in a crisis. The verse frames Arjuna’s advance as a painful but necessary act of protection and responsibility in war, showing how ethical duty can demand action against personally sacred bonds.
Droṇa is overpowering the opposing host. Seeing his side being crushed, Arjuna (Phālguna/Pārtha) becomes stirred with battle-ardor and quickly moves forward to engage Droṇa directly, despite Droṇa being his revered guru.