Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

फिर महाबाहु द्रोणने सात्यकिको दस, धृष्टद्युम्मनको बीस, भीमसेनको नौ, नकुलको पाँच, सहदेवको आठ, शिखण्डीको सौ, द्रौपदी-पुत्रोंको पाँच-पाँच, मत्स्यराज विराटको आठ, ट्रुपदको दस, युधामन्युको तीन, उत्तमौजाको छः तथा अन्य सैनिकोंको अन्यान्य बाणोंसे घायल करके युद्धस्थलमें राजा युधिष्ठिरपर आक्रमण किया ।। ते वध्यमाना द्रोणेन पाण्डुपुत्रस्य सैनिका: । प्राद्रवन्‌ वै भयाद्‌ राजन्‌ सार्तनादा दिशो दश,राजन! द्रोणाचार्यकी मार खाकर पाण्डुपुत्र युधिष्ठिरके सैनिक आर्तनाद करते हुए भयके मारे दसों दिशाओंमें भाग गये

sañjaya uvāca |

te vadhyamānā droṇena pāṇḍuputrasya sainikāḥ |

prādravan vai bhayād rājan sārtanādā diśo daśa ||

サञ्जयは語った。ドローナ(Droṇa)に討ち立てられ、パーンドゥの子(ユディシュティラ、Yudhiṣṭhira)の軍勢は恐怖に砕け散った。苦痛の叫びを上げつつ、王よ、彼らは十方へと逃げ去った。この場面は、正しき大義であっても、指揮と士気が圧倒的な力の前に崩れれば揺らぐこと、そして恐れが兵刃よりも速く軍を散らすことを示している。

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वध्यमानाःbeing slain/struck down
वध्यमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवध्यमान (√वध्)
FormMasculine, Nominative, Plural
द्रोणेनby Droṇa
द्रोणेन:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Instrumental, Singular
पाण्डुपुत्रस्यof the son of Pāṇḍu (i.e., of the Pāṇḍava)
पाण्डुपुत्रस्य:
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
सैनिकाःsoldiers
सैनिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootसैनिक
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राद्रवन्ran away/fled
प्राद्रवन्:
TypeVerb
Rootप्र + √द्रु
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
भयात्from fear/out of fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Ablative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सार्तनादाःwith cries of distress
सार्तनादाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस + आर्तनाद
FormMasculine, Nominative, Plural
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
दशten
दश:
TypeNumeral
Rootदशन्
Form—, —, —

सयजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
P
Pāṇḍuputra (Yudhiṣṭhira)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
P
Pāṇḍava army/troops
T
ten directions (diśaḥ daśa)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and psychological dimension of war: fear can dissolve collective resolve, and even a just side may falter when overwhelmed. It implicitly warns that dharma in battle is not only about right intention but also about steadiness, discipline, and leadership under pressure.

Droṇa is cutting down Yudhiṣṭhira’s troops. Unable to withstand his assault, the soldiers cry out in distress and scatter, fleeing in all directions while Sañjaya reports this to King Dhṛtarāṣṭra.