वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च
The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel
शरवृष्टिं शरैद्रौणिरप्राप्तां तां व्यशातयत् । ततोडन््तरिक्षे बाणानां संग्रामो5न्य इवाभवत्
sañjaya uvāca |
śaravṛṣṭiṃ śarair drauṇir aprāptāṃ tāṃ vyaśātayat |
tato 'ntarikṣe bāṇānāṃ saṃgrāmo 'nya iva abhavat |
サンジャヤは語った。アシュヴァッターマ(ドラウニ)は、迫り来るその矢の雨を、自らの矢で、身に届く前に打ち砕いた。すると大空には、まるで別の戦が起こったかのように—矢と矢とが激しく衝突し、互いに折れ砕ける—武の技と不屈の意志が、害が及ぶ前にそれを遮り得ることを示した。
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya ideal of vigilance and mastery: danger is best neutralized before it lands. Ethically, it illustrates how skill and resolve can prevent harm, though within the tragic framework of war where such excellence serves destruction.
Aśvatthāman counters an incoming barrage by cutting it down with his own arrows before it reaches him. The arrows collide in mid-air, creating the impression of a second battle taking place in the sky.