Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

अमोघशक्तिव्यंसनप्रश्नः — Why Karṇa’s Śakti Was Not Used on Arjuna

कणयिव च दुर्धर्षश्रिक्षेपाजौ वृकोदर:

kaṇayiva ca durdharṣaśrikṣepājau vṛkodaraḥ

サンジャヤは言った。するとヴリコーダラ(ビーマ)は戦のただ中で燃えさかる火のごとく—抗しがたく、耐えがたく—猛々しい輝きを帯びて武器を投げ放ち、戦場における正義の憤怒の恐るべき奔流を体現した。

कणयिवas if / like (reading uncertain)
कणयिव:
TypeIndeclinable
Rootकणयिव (पाठभेद/अस्पष्ट)
Formअव्ययम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्ययम्
दुर्धर्ष-श्री-क्षेपाजौin the battle/arena of irresistible splendor and casting/throwing (i.e., fierce combat)
दुर्धर्ष-श्री-क्षेपाजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुर्धर्ष + श्री + क्षेप + अज (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी, एकवचनम्
वृकोदरःVṛkodara (Bhīma)
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
वृकोदर / भीम (Vṛkodara / Bhīma)
युद्ध / आजि (battle)

Educational Q&A

The verse highlights the ideal of kṣatriya-dharma in war: when duty demands, a warrior must act with unwavering force and courage. The simile 'like fire' frames Bhīma’s power as decisive and consuming, suggesting that righteous resolve—though fierce—can be ethically situated within one’s ordained duty in a dharmic conflict.

Sañjaya describes Bhīma (Vṛkodara) in the midst of battle as irresistible and radiant, hurling weapons with formidable energy. It is a vivid battlefield snapshot emphasizing Bhīma’s overwhelming momentum against his foes during the Drona Parva fighting.