Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Droṇa-parva Adhyāya 155 — Ghaṭotkaca-nidhana-śoka and Karṇa-śakti-vyaya

Kṛṣṇa’s strategic reassurance

भरतवंशी महाराज! जब इस प्रकार पाण्डवसैनिक युद्ध कर रहे थे, उस समय दुर्योधनने उस सेनामें प्रवेश किया ।। सैन्धवस्य वधेनैव भृशं दुःखसमन्वित: । मर्तव्यमिति संचिन्त्य प्राविशच्च द्विषद्बलम्‌,वह सिंधुराजके वधसे बहुत दुःखी हो गया था। अतः मरनेका ही निश्चय करके उसने शत्रुओंकी सेनामें प्रवेश किया

saindhavasya vadhenaiva bhṛśaṁ duḥkhasamanvitaḥ | martavyam iti sañcintya prāviśac ca dviṣadbalam ||

サञ्जयは言った。「バーラタの大王よ。このようにパーンダヴァの兵が戦っている折、ドゥルヨーダナはその陣へと踏み入った。シンドゥの王の死により激しい悲嘆に沈み、『我は死ぬべきだ』と決し、死をも辞さぬ決意のまま、敵軍の中へと突入した。」

सैन्धवस्यof the Saindhava (Jayadratha)
सैन्धवस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्धव
FormMasculine, Genitive, Singular
वधेनby/with the killing
वधेन:
Karana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Instrumental, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भृशम्exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
दुःख-समन्वितःendowed with sorrow; grief-stricken
दुःख-समन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःख-समन्वित
FormMasculine, Nominative, Singular
मर्तव्यम्to be died (i.e., death is to be met)
मर्तव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमर्तव्य
FormNeuter, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
संचिन्त्यhaving reflected/decided
संचिन्त्य:
TypeVerb
Rootसम् + चिन्त्
FormAbsolutive (Gerund)
प्राविशत्entered
प्राविशत्:
TypeVerb
Rootप्र + विश्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
द्विषद्-बलम्the enemy army/force
द्विषद्-बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विषद्-बल
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
J
Jayadratha (Saindhava, Sindhu-rāja)
P
Pāṇḍava army (enemy host)

Educational Q&A

The verse highlights how intense grief can distort judgment: instead of measured kṣatriya-duty, Duryodhana’s sorrow over Jayadratha’s death hardens into a self-destructive resolve. It cautions that emotions like grief and wounded honor, when unchecked, can drive leaders toward reckless choices that deepen collective ruin.

After Jayadratha (the Saindhava king) has been slain, Duryodhana is struck with severe anguish. Concluding that death is preferable—or inevitable—he decides to throw himself into the opposing Pāṇḍava forces, entering the enemy formation in a desperate, high-risk move.