घटोत्कच-कर्णयुद्धम्
Ghaṭotkaca–Karna Combat and the Release of Śakti
पार्थेनैकेन निहता: सिंहेनेवेतरे मृगा: । “राधानन्दन! देखो, जैसे सिंह दूसरे वन्य पशुओंका संहार कर डालता है, उसी प्रकार एकमात्र कुन्तीकुमार अर्जुनद्वारा मारे गये ये भूमण्डलके श्रेष्ठ भूपाल युद्धभूमिमें पड़े हैं ।। ४ ५ “| मम व्यायच्छमानस्थ द्रोणस्य च महात्मन:
pārthenekena nihatāḥ siṁhenevetare mṛgāḥ | rādhānandana! dekho, yathā siṁhaḥ anyān vanyapaśūn saṁharati, tathā ekamātreṇa kuntīkumarārjunena hatā ime bhūmaṇḍalasya śreṣṭhā bhūpālā yuddhabhūmau patitāḥ ||
サンジャヤは言った。パールタ(アルジュナ)ただ一人に討たれ、彼らは獅子に倒された他の獣のように横たわっている。ラーダーの子(カルナ)よ、見よ。獅子が他の野獣を滅ぼすように、クンティーの子アルジュナ一人の手で、大地の最上の王たちが戦場に散り伏しているのだ。
संजय उवाच
The verse underscores the overwhelming force of a single righteous warrior in battle and, ethically, the stark cost of war: even the 'foremost kings' become as vulnerable as prey when adharma-driven conflict reaches its climax. The lion-simile magnifies Arjuna’s prowess while implicitly lamenting the devastation of kṣatriya society.
Sanjaya reports to Karna that Arjuna alone has cut down many eminent rulers; their bodies lie scattered on the battlefield. Addressing Karna as 'Rādhānandana,' he urges him to witness Arjuna’s lion-like slaughter of opposing warriors.