Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

घटोत्कच-कर्णयुद्धम्

Ghaṭotkaca–Karna Combat and the Release of Śakti

समरांगणमें तुम्हारे साथ हमलोग भी विजयके लिये महान्‌ प्रयत्न करते हैं, छल-कपट तथा पराक्रमद्वारा भी सदा विजयकी चेष्टामें लगे रहते हैं, तो भी दैव हमारे पुरुषार्थको नष्ट करके हमें पीछे ढकेल देता है ।। दैवोपसृष्ट: पुरुषो यत्‌ कर्म कुरुते क्वचित्‌ । कृतं कृतं हि तत्कर्म दैवेन विनिपात्यते,दैव या दुर्भाग्यका मारा हुआ पुरुष कहीं जो भी कर्म करता है, उसके किये हुए प्रत्येक कर्मको दैव उलट देता है

daivopasṛṣṭaḥ puruṣo yat karma kurute kvacit | kṛtaṃ kṛtaṃ hi tat karma daivena vinipātyate ||

カルナは言った。「人が宿命に打たれれば、どこで何を為そうとも、成し遂げた一つ一つの業は宿命そのものによって覆される。われらは戦場で勝利のために大いに努める—努力によって、策によって、さらには剛勇によって—それでも運命は人の働きを砕き、我らを後退へと追いやるのだ。」

दैवोपसृष्टःafflicted/impelled by fate
दैवोपसृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootदैव-उपसृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषःa man
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्whatever (which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मdeed, action
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरुतेdoes, performs
कुरुते:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
क्वचित्somewhere/at some time, in some case
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
कृतम्done, performed
कृतम्:
TypeAdjective
Rootकृ
FormNeuter, Nominative, Singular
कृतम्done (emphatic repetition)
कृतम्:
TypeAdjective
Rootकृ
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तत्that (very)
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
कर्मdeed, action
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
दैवेनby fate
दैवेन:
Karana
TypeNoun
Rootदैव
FormNeuter, Instrumental, Singular
विनिपात्यतेis overturned/ruined, is made to fall
विनिपात्यते:
TypeVerb
Rootपत् (वि-नि-)
FormPresent, Indicative, Passive, Third, Singular

कर्ण उवाच

K
Karna (कर्ण)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between puruṣārtha (human effort) and daiva (destiny): even well-executed actions can fail when adverse fate intervenes. Ethically, it reflects a warrior’s lament that merit and exertion do not always yield results, urging reflection on humility, limits of control, and the inscrutability of outcomes in dharmic life.

In the midst of the Drona Parva’s intense warfare, Karna voices frustration that despite strenuous attempts to secure victory—through planning and valor—events keep turning against them. He interprets repeated setbacks as the work of daiva, which ‘overturns’ their undertaken deeds.