Previous Verse
Next Verse

Shloka 503

धृतराष्ट्र–संजय संवादः: कर्ण–घटोत्कचयोर्निशायुद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya Dialogue: Description of the Night Engagement of Karṇa and Ghaṭotkaca

तांक्ष बाणहतान्‌ वीर पश्य निष्टनत: क्षितौ । वीर! देखो, से पर्वतशिखरके समान प्रतीत होनेवाले ऐरावत-जैसे हाथी शस्त्रोंद्वारा बने हुए घावोंके छिद्रसे उसी प्रकार अधिकाधिक रक्तकी धारा बहा रहे हैं, जैसे पर्वत अपनी कन्दराओंके मुखसे गेरुमिश्रित जलके झरने बहाया करते हैं। वे बाणोंसे मारे जाकर धरतीपर लोट रहे हैं

tān kṣa bāṇahatān vīra paśya niṣṭanataḥ kṣitau |

シュリー・クリシュナは言った。「見よ、勇士よ——矢に撃たれて倒れ、地にうごめき呻くあの象たちを。山の峰のようにそびえ、アイラーヴァタにも似たその巨体は、武器が穿った傷口から、ますます激しい血の流れを噴き出している。まるで山が洞穴の口から赭土を帯びた赤い水を滝のように流し出すかのごとく。矢に貫かれ、彼らは地を転げ回るのだ。」

तान्them (those)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
बाणहतान्slain/struck by arrows
बाणहतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootबाणहत
FormMasculine, Accusative, Plural
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
पश्यsee
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
निष्टनतःgroaning, making loud sounds
निष्टनतः:
Karta
TypeKridanta (Participle)
Rootनिष्टनत्
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षितौon the ground
क्षितौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षिति
FormFeminine, Locative, Singular

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
E
elephants
A
arrows (bāṇa)
W
weapons (śastra)
A
Airāvata (as simile)
E
earth/ground (kṣiti)

Educational Q&A

The verse underscores the stark cost of war: even the mightiest beings fall when violence escalates. In dharmic reflection, it presses the listener to recognize suffering clearly—so that duty (kṣatriya action) is not romanticized, and ethical awareness remains awake amid necessity.

Kṛṣṇa directs a warrior’s attention to the battlefield: elephants, huge like mountain-peaks, have been pierced by arrows and are collapsing, groaning, and bleeding heavily. The poet heightens the scene through a simile comparing their blood-flow to red-tinged mountain springs issuing from caves.