Previous Verse
Next Verse

Shloka 463

अध्याय १४८ — कर्णप्रभावः, धृष्टद्युम्नस्य विरथता, तथा घटोत्कच-आह्वानम्

Chapter 148: Karṇa’s Pressure, Dhṛṣṭadyumna Unhorsed, and the Summoning of Ghaṭotkaca

विसृजन्तं च कौन्तेयं नानुपश्याम वै तदा । उस समय हम कुन्तीकुमार महाधनुर्धर अर्जुनको बाण लेते, चढ़ाते और छोड़ते समय देख नहीं पाते थे

visṛjantaṃ ca kaunteyaṃ nānupaśyāma vai tadā |

サञ्जयは言った。「その時、我らはクンティーの子—アルジュナ—が矢を放つさまを、まことに見定めることができなかった。矢を取り、弦に番え、放つまでがあまりに迅速かつ圧倒的で、視界をすり抜け、戦のただ中において彼の武の修練が超人的な烈しさであることを示していた。」

विसृजन्तम्releasing (shooting)
विसृजन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootविसृज्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कौन्तेयम्Kunti's son (Arjuna)
कौन्तेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अनुपश्यामwe did not see / observe
अनुपश्याम:
TypeVerb
Rootअनु√पश्
Formलङ् (अनद्यतन भूत), First, Plural, परस्मैपद
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तदाthen / at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kaunteya (Arjuna)
A
arrows

Educational Q&A

The verse highlights disciplined mastery in action: Arjuna’s skill is portrayed as so refined and focused that ordinary observers cannot track it, underscoring the ideal of concentrated effort and excellence within kṣatriya-duty during a righteous war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, in the thick of battle, Arjuna’s act of releasing arrows was so rapid that the onlookers could not even see the moment of release, emphasizing Arjuna’s overwhelming battlefield momentum.