Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana
ततो व्योम्नि विषक्तानि शरजालानि भागश: । आहतानि व्यशीर्यन्त भीमसेनस्य पत्रिभि:,उस समय भीमसेनके बाणोंसे आहत होकर आकाशमें फैले हुए बाणोंके जाल टुकड़े- टुकड़े होकर बिखर गये
tato vyomni viṣaktāni śarajālāni bhāgaśaḥ | āhatāni vyaśīryanta bhīmasenasya patribhiḥ ||
やがて、ビーマセーナの羽ある矢に撃たれて、天空に掛かり広がっていた矢の網は、部分ごとに砕け散り、破片となって四方へ散った。
संजय उवाच
The verse highlights the impermanence of martial advantage: even a dense, sky-filling barrage can be broken by effective counteraction. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s sober view of war—skill and resolve decide outcomes, yet the spectacle also points to the destructive, fragmenting nature of conflict.
Sañjaya reports that the masses of arrows spread across the sky are struck by Bhīmasena’s feathered arrows and consequently break apart and scatter in pieces, indicating Bhīma’s forceful response to an incoming volley.