Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Śalya–Bhīma Gadāyuddham (मद्रराज-भीमसेन गदायुद्धम्)

प्रासपट्टिशनिस्त्रिंशाउछत्रुभि: सम्प्रचोदितान्‌ । चिच्छेद चासिना कार्ष्णिक्ष्मणा संरुरोध च,अभिमन्यु शत्रुओंके चलाये हुए प्रास, पट्टिश और तलवारोंको अपनी तलवारसे काट देते और अपनी ढालपर भी रोक लेते थे

sañjaya uvāca |

prāsapaṭṭiśaniṣṭriṃśau cchatrubhiḥ sampracoditān |

ciccheda cāsinā kārṣṇikṣmaṇā saṃrurodha ca |

サञ्जयは語った。敵に駆り立てられて投げ放たれた槍、投槍、剣の数々を、アビマンニュは自らの剣で断ち切り、また盾を差し入れて受け止めた。戦のただ中で、鍛え抜かれた技は彼に向けられた暴威を抑え、恐れや混乱に屈しない不動の勇を示した。

प्रासspears
प्रास:
Karma
TypeNoun
Rootप्रास
FormMasculine, Accusative, Plural
पट्टिशbattle-axes
पट्टिश:
Karma
TypeNoun
Rootपट्टिश
FormMasculine, Accusative, Plural
निस्त्रिंशswords
निस्त्रिंश:
Karma
TypeNoun
Rootनिस्त्रिंश
FormMasculine, Accusative, Plural
उच्छत्रुभिःby the enemies
उच्छत्रुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootउच्छत्रु
FormMasculine, Instrumental, Plural
सम्प्रचोदितान्impelled/shot forth
सम्प्रचोदितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-चुद्
FormMasculine, Accusative, Plural
चिच्छेदcut (to pieces)
चिच्छेद:
Karta
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect, 3rd, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
असिनाwith a sword
असिना:
Karana
TypeNoun
Rootअसि
FormMasculine, Instrumental, Singular
कार्ष्णि-क्ष्मणाwith the Kārṣṇi's shield (Abhimanyu's shield)
कार्ष्णि-क्ष्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकार्ष्णि-क्ष्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
संरुरोधchecked/warded off
संरुरोध:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-रुध्
FormPerfect, 3rd, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Abhimanyu
E
enemies (unnamed)
P
prāsa (spear)
P
paṭṭiśa (javelin/throwing weapon)
N
niṣṭriṃśa (sword)
A
asi (sword)
S
shield

Educational Q&A

Even amid extreme aggression, a warrior’s dharma is expressed through steadiness, disciplined skill, and self-command—meeting violence without panic, and restraining harm through alert, controlled action.

Abhimanyu is under attack by multiple weapons launched by enemies. He cuts down incoming missiles with his sword and blocks what remains with his shield, demonstrating exceptional battlefield prowess.