Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

रात्रौ युद्धप्रवृत्तिः — Night Battle Begins; Duryodhana’s Protective Orders for Droṇa

Droṇa-parva 139

राजेन्द्र! विकर्ण मारा गया। पराक्रमी चित्रसेनको भी प्राणोंका त्याग करना पड़ा। आपके पुत्रोंमें जो प्रमुख थे, वे तथा अन्य महारथी भी कालके गालमें चले गये ।। यानन्यान्‌ ददृशे भीमश्रक्षुर्विषयमागतान्‌ । पुत्रांस्तव महाराज त्वरया तान्‌ जघान ह,महाराज! भीमसेनने अपने नेत्रोंके सामने आये हुए जिन-जिन पुत्रोंको देखा, उन सबको तुरंत ही मार डाला

rājendra! vikarṇo māraḥ gataḥ. parākramaḥ citraseno 'pi prāṇān tyaktavān. tava putreṣu ye pramukhāḥ te cānye mahārathāś ca kālasya gāle gatāḥ. yān anyān dadarśa bhīmasya cakṣurviṣayam āgatān putrāṃs tava mahārāja tvarayā tān jaghāna ha.

サンジャヤは言った。王の中の王よ、ヴィカルナは討たれた。勇猛なるチトラセーナもまた命を捨てねばならなかった。汝の子らのうち最もすぐれた者たち、そして他の大車戦士たちも、時(カーラ)の顎へと呑み込まれた。さらに大王よ、ビーマセーナがその眼の届くところに来た汝の子は、誰であれ、たちまちに打ち倒された。

यान्whom/which (persons)
यान्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्यान्other
अन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
ददृशेsaw
ददृशे:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
अक्षुर्विषयम्range/object of (his) eyes; field of vision
अक्षुर्विषयम्:
Karma
TypeNoun
Rootअक्षि-विषय
FormMasculine, Accusative, Singular
आगतान्having come; arrived
आगतान्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Plural
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहा-राजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वरयाwith haste; quickly
त्वरया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वरा
FormFeminine, Instrumental, Singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
जघानslew; killed
जघान:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed; surely (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (addressed as rājendra/mahārāja)
V
Vikarna
C
Chitrasena
B
Bhimasena (Bhima)
K
Kaurava princes (tava putrāḥ)
M
Mahārathas (elite warriors)
K
Kāla (Time/Death, personified)

Educational Q&A

The verse highlights the inexorability of Kāla (Time/Death): in a war driven by accumulated adharma, even the foremost warriors fall. It frames battlefield success and loss within a larger ethical and cosmic inevitability, where violence rebounds as collective ruin.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that Vikarna and the valiant Chitrasena have been killed, along with other leading Kaurava warriors. He adds that Bhima is swiftly killing Dhritarashtra’s sons as they come into his sight on the battlefield.