रात्रौ युद्धप्रवृत्तिः — Night Battle Begins; Duryodhana’s Protective Orders for Droṇa
Droṇa-parva 139
शोणितादिग्धवाजाग्रा: सप्त हेमपरिष्कृता: । पुत्राणां तव राजेन्द्र पीत्वा शोणितमुद्गता:,राजेन्द्र! वे सुवर्णभूषित सातों बाण आपके पुत्रोंका रक्त पीकर लाल हो ऊपरको उछले थे। उनके पंख और अग्रभागोंपर अधिक रक्त जम गया था
śoṇitādigdha-vājāgrāḥ sapta hema-pariṣkṛtāḥ | putrāṇāṃ tava rājendra pītvā śoṇitam udgatāḥ ||
サンジャヤは言った。「王よ。黄金で飾られた七本の矢は、血にまみれた鏃を持ち、あなたの御子らの血を『飲んで』のち、上へと跳ね上がった。羽にも先端にも、いっそう血がこびりついていた。この像は、戦の陰惨な勢い――暴力が暴力を養うさま――を示し、王権の野望と執着が取り返しのつかぬ喪失へ至りうることを思い起こさせる。」
संजय उवाच
The verse conveys the ethical horror and inevitability of war’s escalation: once violence is unleashed, it ‘feeds’ on blood and multiplies suffering. It implicitly critiques attachment to power and lineage, showing how such attachment can end in the destruction of one’s own sons.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that seven gold-adorned arrows, their tips drenched in blood, have struck and risen again—metaphorically described as ‘drinking’ the blood of Dhṛtarāṣṭra’s sons—indicating severe casualties among the Kauravas in the Drona Parva battle.