Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

अन्धकार-रजःसंमूढे रणाङ्गणे प्रदीपप्रकाशः | Illumination of the Army in Darkness and Dust

व्याप्राविव नरव्याप्रौ दृष्टाभिरितरेतरम्‌ । शरधारासूजौ वीरौ मेघाविव ववर्षतु:,बाणोंद्वारा उन दोनोंके कवच कट गये थे और सारे अंग रक्तसे भींग गये थे। उस दशामें वे कर्ण और भीमसेन केंचुल छोड़कर निकले हुए दो सर्पोके समान शोभा पाने लगे। जैसे दो व्याप्र अपनी दाढ़ोंसे एक-दूसरेपर चोट करते हैं, उसी प्रकार वे दोनों पुरुषव्याप्र योद्धा परस्पर प्रहार कर रहे थे। वे दोनों वीर दो मेघोंके समान बाणधाराकी वर्षा कर रहे थे

vyāghrāv iva naravyāghrau dṛṣṭābhir itaretaram | śaradhārāsṛjau vīrau meghāv iva vavarṣatuḥ ||

サンジャヤは言った。二頭の虎のように、虎のごとき二人の戦士は互いを睨み、打ち合った。二人の英雄は矢の奔流を放ち、二つの嵐雲が雨を降らすように矢を降らせた。

व्याघ्रौtwo tigers
व्याघ्रौ:
Karta
TypeNoun
Rootव्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
नरव्याघ्रौtwo tiger-like men (best of men)
नरव्याघ्रौ:
Karta
TypeNoun
Rootनर-व्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Dual
दृष्टाभिःwith glances/looks
दृष्टाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootदृष्टा
FormFeminine, Instrumental, Plural
इतरेतरम्each other (mutually)
इतरेतरम्:
Karma
TypePronoun
Rootइतरेतर
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
शरधारासृजौtwo who pour forth streams of arrows
शरधारासृजौ:
Karta
TypeAdjective
Rootशरधारा-सृज्
FormMasculine, Nominative, Dual
वीरौtwo heroes
वीरौ:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Dual
मेघौtwo clouds
मेघौ:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
ववर्षतुःthey rained/poured
ववर्षतुः:
TypeVerb
Root√वृष्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two unnamed warriors (naravyāghrau)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse does not preach directly, but it frames kṣatriya combat as a test of steadfast courage and reciprocal challenge; at the same time, the cloud-and-rain imagery suggests the overwhelming, almost naturalized force of violence once battle is fully engaged.

Sañjaya describes two opposing champions locked in close contest: they glare at each other, strike mutually, and unleash continuous streams of arrows, compared to two tigers clashing and two clouds raining.