Chapter 136: Pandava Counter-Encirclement and the Vāyavya-Astra Disruption
वायुपुत्र: प्रहष्टे> भूत् सक्किणी परिसंलिहन् । भरतनन्दन! दुर्योधनकी यह बात सुनकर दुर्मुख बड़ी उतावलीके साथ कर्णके समीप आ पहुँचा और भीमसेनको अपने बाणोंद्वारा रोका। संग्राममें सूतपुत्रके चरणोंका अनुसरण करनेवाले दुर्मुखको देखकर वायुपुत्र भीमसेन बड़े प्रसन्न हुए। वे अपने दोनों गलफर चाटने लगे |। तत: कर्ण महाराज वारयित्वा शिलीमुखै:
vāyuputraḥ prahṛṣṭo 'bhūt sakkiṇī pariṃlihan | bharatanandana duryodhanakī yaha bāta sunkar durmukha baṛī utāvalī ke sātha karṇake samīpa ā pahū̃cā aur bhīmasenako apne bāṇoṃ dvārā rokā | saṃgrāmameṃ sūtaputrake caraṇoṃkā anusaraṇa karanevāle durmukhako dekhkar vāyuputra bhīmasena baṛe prasanna hue | ve apne donoṃ galaphar cāṭne lage | tataḥ karṇa mahārāja vārayitvā śilīmukhaiḥ ||
サञ्जयは語った。「風神の子ビーーマは大いに喜び、唇を舐めはじめた。ああバーラタの末裔よ、ドゥルヨーダナの言葉を聞くや、ドゥルムカは大急ぎでカルナのもとへ駆け寄り、自らの矢でビーーマセーナを押しとどめた。戦場で、御者の子(カルナ)の足跡に従うドゥルムカを見て、風生のビーーマはひどく満足し、戦いを渇望するかのように口の両端を舐めた。ついでカルナ王は、鋭い矢で敵を制しつつ、なお戦いを続けた。」
संजय उवाच
The passage highlights the battlefield ethic of steadfast loyalty and the psychological dimension of war: followers rally to a leader (Durmukha to Karna), while a formidable warrior (Bhima) reads such moves as a challenge and responds with heightened resolve. It implicitly contrasts devotion to a commander with the escalating cycle of provocation and retaliation.
After Duryodhana speaks, Durmukha rushes to Karna and uses arrows to check Bhima’s advance. Bhima, seeing Durmukha acting as Karna’s adherent in battle, becomes pleased—eager for combat—and licks his lips. Karna then restrains the opponent with sharp arrows as the fight continues.