Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)
कुन्तीनन्दन भीमने हँसते हुए ही अपने बाणोंद्वारा एक साथ आये हुए दोनों भाई विन्द और अनुविन्दको तथा आपके पुत्र सुवर्माकों भी यमलोक पहुँचा दिया ।। ततः सुदर्शन वीर पुत्र ते भरतर्षभ । विव्याध समरे तूर्ण स पपात ममार च,भरतश्रेष्ठ) तदनन्तर उन्होंने समरभूमिमें आपके वीर पुत्र सुदर्शन (उर्णनाभ) को घायल कर दिया। इससे वह तुरंत ही गिरा और मर गया
sañjaya uvāca | kuntīnandanaḥ bhīmaḥ hasann eva svabāṇaiḥ ekasaṅgatān ubhau bhrātarau vinda-anuvindau ca tava putraṃ suvarmāṇam api yamalokaṃ prāpayām āsa || tataḥ sudarśanaṃ vīraṃ putraṃ te bharatarṣabha | vivyādha samare tūrṇaṃ sa papāta mamāra ca ||
サンジャヤは言った。「クンティーの子ビーマは、笑いながらさえ、その矢によって、同時に来た兄弟ヴィンダとアヌヴィンダ、さらにスヴァルマン—汝の子—をヤマの国へ送り去った。ついで、バーラタ族の雄よ、彼は戦場で汝の勇なる子スダルシャナをたちまち射抜き、彼は即座に倒れて死んだ。」
संजय उवाच
The verse highlights the inexorable moral weight of war: even heroic skill, when expressed as lethal force, culminates in death and grief. It implicitly warns that in a dharma-conflict, victory is purchased with irreversible loss, and emotions like laughter or contempt do not lessen the ethical gravity of killing.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that Bhima, fighting fiercely, kills the two brothers Vinda and Anuvinda along with Suvarman, and then swiftly wounds and kills Sudarshana on the battlefield.