Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)

कुन्तीनन्दन भीमने हँसते हुए ही अपने बाणोंद्वारा एक साथ आये हुए दोनों भाई विन्द और अनुविन्दको तथा आपके पुत्र सुवर्माकों भी यमलोक पहुँचा दिया ।। ततः सुदर्शन वीर पुत्र ते भरतर्षभ । विव्याध समरे तूर्ण स पपात ममार च,भरतश्रेष्ठ) तदनन्तर उन्होंने समरभूमिमें आपके वीर पुत्र सुदर्शन (उर्णनाभ) को घायल कर दिया। इससे वह तुरंत ही गिरा और मर गया

sañjaya uvāca | kuntīnandanaḥ bhīmaḥ hasann eva svabāṇaiḥ ekasaṅgatān ubhau bhrātarau vinda-anuvindau ca tava putraṃ suvarmāṇam api yamalokaṃ prāpayām āsa || tataḥ sudarśanaṃ vīraṃ putraṃ te bharatarṣabha | vivyādha samare tūrṇaṃ sa papāta mamāra ca ||

サンジャヤは言った。「クンティーの子ビーマは、笑いながらさえ、その矢によって、同時に来た兄弟ヴィンダとアヌヴィンダ、さらにスヴァルマン—汝の子—をヤマの国へ送り去った。ついで、バーラタ族の雄よ、彼は戦場で汝の勇なる子スダルシャナをたちまち射抜き、彼は即座に倒れて死んだ。」

ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सुदर्शनम्Sudarsana (name)
सुदर्शनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुदर्शन
FormMasculine, Accusative, Singular
वीरपुत्रम्heroic son / brave son
वीरपुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीरपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
Sambodhana
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular
विव्याधpierced/wounded
विव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पपातfell
पपात:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
ममारdied
ममार:
TypeVerb
Rootमृ
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
Sambodhana
TypeNoun
Rootभरतश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sanjaya)
भीम (Bhima)
कुन्ती (Kunti)
विन्द (Vinda)
अनुविन्द (Anuvinda)
सुवर्मा/सुवर्मन् (Suvarman)
सुदर्शन (Sudarshana)
यमलोक (Yamaloka)
बाण (arrows)
भरतवंश (Bharatas, as a dynastic epithet)

Educational Q&A

The verse highlights the inexorable moral weight of war: even heroic skill, when expressed as lethal force, culminates in death and grief. It implicitly warns that in a dharma-conflict, victory is purchased with irreversible loss, and emotions like laughter or contempt do not lessen the ethical gravity of killing.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that Bhima, fighting fiercely, kills the two brothers Vinda and Anuvinda along with Suvarman, and then swiftly wounds and kills Sudarshana on the battlefield.