Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)
अथोदश्राम्य गदां भीम: कालदण्डमिवान्तक:
athodaśrāmya gadāṃ bhīmaḥ kāladaṇḍam ivāntakaḥ
サンジャヤは言った。ついでビーマは、疲れを知らず、己の棍棒を取り上げた――それはあたかも死の主ヤマが時の杖を掲げるがごとく――戦の陰鬱な務めのただ中に、容赦なき決意を示したのである。
संजय उवाच
The verse underscores the inexorable momentum of time and death in war: a warrior’s force, when aligned with duty, can appear as unstoppable as Yama’s rod—reminding readers of mortality and the grave ethical weight of violence.
Sañjaya describes Bhīma taking up his mace without fatigue, comparing him to Antaka (Yama) wielding the kāladaṇḍa, emphasizing Bhīma’s terrifying power and relentless readiness in the battle context.