Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)
वृन्दारकः सुहस्तश्न सुषेणो दीर्घलोचन: । अभयो रौद्रकर्मा च सुवर्मा दुर्विमोचन:,महाराज! उस समय आपके पुत्रोंने भीमसेनका सामना करके उन्हें रोका। दुःशल, चित्रसेन, कुण्डभेदी, विविंशति, दुर्मुख, दुःसह, विवर्ण, शल, विन्द, अनुविन्द, सुमुख, दीर्घबाहु, सुदर्शन, वृन्दारक, सुहस्त, सुषेण, दीर्घलोचन, अभय, रौद्रकर्मा, सुवर्मा और दुर्विमोचन--इन शोभाशाली रथिश्रेष्ठ वीरोंने अपने सैनिकों और सेवकोंके साथ सावधान एवं प्रयत्नशील होकर समरांगणमें भीमसेनपर धावा किया
sañjaya uvāca |
vṛndārakaḥ suhastaś ca suṣeṇo dīrghalocanaḥ |
abhayo raudrakarmā ca suvarmā durvimochanaḥ ||
サञ्जयは語った。ヴリンダーラカ、スハスタ、スシェーナ、ディールガローチャナ、アバヤ、ラウドラカルマー、スヴァルマー、ドゥルヴィモーチャナ——これら名だたるクル族の勇士たちは、警戒を保ち、力を合わせて戦場へ進み、ビー マセーナに対峙してその勢いを抑えた。この場面は戦記の中核となる倫理を示す。すなわち、恐るべき力が前へと押し寄せるとき、相手は集団の義務と規律ある抵抗によって応じるのであり、たとえ争いがさらに激しい暴力へと高まってゆくとしても。
संजय उवाच
The verse highlights the battlefield ethic of coordinated duty: when a powerful warrior advances, the opposing side must respond with disciplined, collective effort. It also reflects how names and epithets (fearless, well-armored, fierce in action) frame martial identity and the moral weight of combat in the epic.
Sañjaya lists a group of Kaurava fighters—Vṛndāraka through Durvimochana—who move together to confront Bhīmasena and restrain his advance in the ongoing battle of the Droṇa Parva.