Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

द्रोणपर्व — अध्याय 128: दुर्योधनस्य परसेनाप्रवेशः

Duryodhana’s Incursion and the Tumult of Battle

द्रोणे युधि पराक्रान्ते नर्दमाने मुहुर्मुहुः । पज्चालेघु च क्षीणेषु वध्यमानेषु पाण्डुषु,जब द्रोणाचार्य युद्धमें पराक्रम प्रकट करके बारंबार गर्जना कर रहे थे, पांचाल वीरोंका विनाश हो रहा था और पाण्डव-सैनिक मारे जा रहे थे, उस समय धर्मराज युधिष्ठिरको कोई भी अपना आश्रय या रक्षक नहीं दिखायी दिया। राजेन्द्र! वे सोचने लगे कि यह कैसे होगा?

sañjaya uvāca | droṇe yudhi parākrānte nardamāne muhur muhuḥ | pāñcāleṣu ca kṣīṇeṣu vadhyamāneṣu pāṇḍuṣu |

サンジャヤは言った。ドローナが戦場で大いなる武威を示し、幾度も咆哮しつづけ、パンチャーラの勇士たちが衰え、パーンダヴァの軍勢が討たれてゆくその時、法王ユディシュティラには、自らの拠り所も守護者も一人として見えなかった。王の中の最上よ、彼は思い巡らし始めた――「どうしてこのようなことが起こり得るのか」と。

द्रोणेin/when Drona (was)
द्रोणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Locative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
पराक्रान्तेhaving advanced/being valiant
पराक्रान्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपराक्रान्त
FormMasculine, Locative, Singular
नर्दमानेroaring
नर्दमाने:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनर्द्
FormMasculine, Locative, Singular
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
पाञ्चालेषुamong the Panchalas
पाञ्चालेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
क्षीणेषुwhen (they were) weakened/decimated
क्षीणेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootक्षीण
FormMasculine, Locative, Plural
वध्यमानेषुbeing slain
वध्यमानेषु:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवध्यमान
FormMasculine, Locative, Plural
पाण्डुषुamong the Pandavas (their men)
पाण्डुषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Locative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
P
Pāñcālas
P
Pāṇḍavas
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic leadership crisis: even a righteous king like Yudhiṣṭhira can face moments where external supports collapse, forcing inward discernment and strategic reflection rather than panic.

Droṇa is dominating the battlefield, repeatedly roaring as he presses the attack. The Pāñcāla allies are being depleted and the Pāṇḍava forces are being killed, leading Yudhiṣṭhira to feel bereft of protection and to wonder what course is now possible.