Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

दुर्योधन-कर्ण-संवादः

Duryodhana–Karna Dialogue on Vyūha-bheda and Daiva

इससे क्षत्रियोंका मर्दन करनेवाले द्रोणाचार्य अत्यन्त कुपित हो उठे और अत्यन्त वेगशाली तथा प्रकाशमान दूसरा धनुष हाथमें लेकर उन्होंने एक तीखा बाण अपने धनुषपर रखा, जो शत्रुसेनाका विनाश करनेवाला था। बलवान्‌ आचार्यने कानतक धनुषको खींचकर उस बाणको छोड़ दिया। वह बाण क्षत्रधर्माका वध करके धरतीमें समा गया ।। ६४-- ६६ || स भिन्नहृदयो वाहान्न्यपतन्मेदिनीतले । ततः सैन्यान्यकम्पन्त धृष्टद्युम्नसुते हते,क्षत्रधर्मा हृदय विदीर्ण हो जानेके कारण रथसे पृथ्वीपर गिर पड़ा। इस प्रकार धृष्टद्युम्नकुमारके मारे जानेपर सारी सेनाएँ भयसे काँपने लगीं

sa bhinnahṛdayo vāhān nyapatad medinītale | tataḥ sainyāny akampanta dhṛṣṭadyumnasute hate ||

サンジャヤは言った。心臓を裂かれた彼は、戦車から大地へと落ちた。ドリシュタデュムナの子が討たれると、諸軍は恐怖に震えた――ただ一つの死が全軍の士気を揺さぶり、戦の倫理の闇をいっそう深めるという不吉な徴であった。

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भिन्नहृदयःwhose heart was split (broken-hearted / heart-pierced)
भिन्नहृदयः:
Karta
TypeAdjective
Rootभिन्नहृदय
FormMasculine, Nominative, Singular
वाहात्from the vehicle (chariot)
वाहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवाह
FormMasculine, Ablative, Singular
न्यपतत्fell down
न्यपतत्:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
मेदिनीतलेon the surface of the earth
मेदिनीतले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमेदिनी-तल
FormNeuter, Locative, Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सैन्यानिarmies / troops
सैन्यानि:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Plural
अकम्पन्तtrembled
अकम्पन्त:
TypeVerb
Rootकम्प्
FormImperfect, Third, Plural, Parasmaipada
धृष्टद्युम्नसुतेwhen/where the son of Dhrishtadyumna (was concerned)
धृष्टद्युम्नसुते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न-सुत
FormMasculine, Locative, Singular
हतेwhen slain / upon being killed
हते:
TypeAdjective
Rootहन्
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Dhṛṣṭadyumna’s son (Dhṛṣṭadyumnasuta)
C
chariot (vāha)
E
earth/ground (medinī)

Educational Q&A

The verse highlights how violence in war produces cascading ethical and psychological consequences: a single death does not remain private but destabilizes the collective, revealing the fragility of courage and the heavy karmic weight carried by warriors and commanders.

After being struck and fatally wounded, the warrior’s heart is described as split, and he falls from his chariot to the ground. With the killing of Dhṛṣṭadyumna’s son, the surrounding armies begin to tremble, indicating panic and a sudden collapse of confidence.