Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

दुर्योधन-कर्ण-संवादः

Duryodhana–Karna Dialogue on Vyūha-bheda and Daiva

तामापतन्तीमालोक्य कालरात्रिमिवोद्यताम्‌,वह गदा लोहेकी बनी हुई और भारी थी। उसमें सोने जड़े हुए थे, उसे उठी हुई कालरात्रिके समान अपने ऊपर गिरती देख द्रोणाचार्यने कई हजार पैने बाणोंसे उसके टुकड़े-टकड़े कर दिये

sañjaya uvāca | tām āpatantīm ālokya kālarātrim ivodyatām, lohamayīṃ gurvīṃ gadām hema-niṣkair alaṅkṛtām | droṇācāryo 'pi tāṃ dṛṣṭvā sahasraśaḥ śitaiḥ śaraiḥ ciccheda bahudhā ||

サञ्जयは語った。金を象嵌した重い鉄の棍棒が、掲げられた「滅びの夜」カララートリーのごとく己に向かって落ち来るのを見て、ドローナーチャールヤは幾千もの鋭い矢でそれを撃ち砕き、無数の破片とした。この段は、戦の狂乱の中でも熟達と警覚が抗しがたい一撃すら無力化し得ることを示す。しかし同時に、正法の戦に本来求められる節制を呑み込んでゆく、破壊の激化をも浮き彫りにする。

ताम्her/that (f.)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
आपतन्तीम्falling upon/descending
आपतन्तीम्:
Karma
TypeVerb
Rootआपत् (धातु: पत्/आपत्)
FormFeminine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
आलोक्यhaving seen
आलोक्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootआलोक् (धातु: लोक्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
कालरात्रिम्Kālarātri (goddess of doom/night of destruction)
कालरात्रिम्:
Karma
TypeNoun
Rootकालरात्रि
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उद्यताम्raised/uplifted, poised
उद्यताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउद्यत
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dronacharya (Droṇa)
G
Gadā (mace)
K
Kālarātri

Educational Q&A

The verse highlights vigilance and disciplined skill in the face of sudden danger: even a catastrophic-looking strike can be countered through presence of mind and mastery. Ethically, it also reflects how war drives combatants toward increasingly lethal measures, testing the boundaries of restraint and dharma.

A heavy iron mace, ornamented with gold, is seen descending like the personified Night of Doom. Dronacharya responds instantly, firing thousands of sharp arrows that break the mace into fragments before it can land.