कृतवर्मादिश्ि: शूरैर्यत्तैर्बहुभिराहवे । युयुधानो न शकितो हन्तुं यत् पुरुषर्षभ:,कृतवर्मा आदि बहुत-से शूरवीर समरांगणमें प्रयत्न करते ही रह गये; परंतु पुरुषप्रवर सात्यकि मारे न जा सके
kṛtavarmādiś ca śūrair yattair bahubhir āhave | yuyudhāno na śakito hantuṃ yat puruṣarṣabhaḥ ||
サンジャヤは言った。「クリタヴァルマーを先頭に、多くの勇士たちが戦場で力の限り奮戦したが、人中の雄牛たるユユダー ナ(サーティヤキ)を討ち取ることはできなかった。」
संजय उवाच
The verse highlights a recurring Mahābhārata insight: collective force and strenuous effort in war may still fail against extraordinary capability and unwavering resolve; outcomes are not determined by numbers alone.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Kṛtavarmā and many other warriors fought hard in the battle, yet they could not kill Yuyudhāna (Sātyaki), who is praised as a foremost man and fighter.