द्रोणाचार्यका यह वचन सुनकर सारथिने सम्पूर्ण शस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ द्रोणसे इस प्रकार कहा--'आयुष्मन्! कौरव-सेना चारों ओर भाग रही है। देखिये, रणक्षेत्रमें वे सब योद्धा व्यूह-भंग करके इधर-उधर दौड़ रहे हैं ।।
sañjaya uvāca | droṇācāryakā yaḥ vacana sunakara sārathine sampūrṇa śastradhārīyoṃ meṃ śreṣṭha droṇase isa prakāra kahā— “āyuṣman! kaurava-senā cāroṃ ora bhāga rahī hai. dekhiye, raṇakṣetramēṃ ve saba yoddhā vyūha-bhaṅga karake idhara-udhara dauṛa rahe haiṃ. || ime ca saṃhatāḥ śūrāḥ pañcālāḥ pāṇḍavaiḥ saha | tvām eva hi jighāṃsanta ādravanti samantataḥ ||”
サञ्जयは語った。これを聞くや、御者はあらゆる武器を執る者の中で最も卓越するドローナにこう告げた。「尊き師よ、クル族の軍は四方へ潰走しております。ご覧ください—戦場では陣形(ヴ्यूーハ)が崩れ、武者どもはあちらこちらへ散り走っております。しかも今、パーンダヴァと結束した勇猛なるパンチャーラ勢が、ただ一つ—あなたを討つ—その意志をもって、四方から押し寄せて参ります。」
संजय उवाच
The verse highlights a battlefield ethical tension: when an army loses cohesion (vyūha-bhaṅga), even great commanders become vulnerable, and collective resolve can concentrate on a single target. It underscores the moral and strategic weight borne by leaders in war—how the collapse of order magnifies peril and forces decisive choices.
Sanjaya reports that Drona’s charioteer warns him: the Kaurava forces are scattering in panic with their formation broken, while the Panchala warriors, joined with the Pandavas, have formed a united front and are charging from all sides specifically to kill Drona.