अक्षैश्व बहुधा भग्नैरीषादण्डकबन्धुरै: । कुण्जरैर्मथितैश्वापि ध्वजैश्व विनिपातितैः
akṣaiś ca bahudhā bhagnair īṣādaṇḍaka-bandhuraiḥ | kuñjarair mathitaiś cāpi dhvajaiś ca vinipātitaiḥ ||
サンジャヤは言った。「戦場はさまざまな残骸で埋め尽くされていた――車軸の折れた戦車、砕けた轭と轅、押し潰され裂かれた象、そして投げ倒された旗印と幟。かくして誇りと権勢のしるしは、戦の絶え間ない暴威の中で瓦礫と化した。」
संजय उवाच
The verse underscores the fragility of martial glory: the very emblems of power—chariots, elephants, and banners—are shown broken and cast down. It invites reflection on the impermanence of worldly might and the grave cost of adharma-driven conflict.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the aftermath and intensity of battle: chariot parts are shattered, elephants are mangled, and standards have fallen, conveying a battlefield overwhelmed by ruin and heavy fighting.