Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

भूरिश्रवसः गर्हा, प्रायोपवेशः, सात्यकिकृतशिरच्छेदः

Bhūriśravas’s Censure, Prāyopaveśa, and Sātyaki’s Beheading

सुवर्णपुडुखं विशिखं समाधाय च सात्यकि:

suvarṇapuḍukhaṁ viśikhaṁ samādhāya ca sātyakiḥ |

サञ्जयは言った。「サーティヤキは金の羽根を持つ矢を弓に番え、放たんと身構えた――戦場の道義の重みにさらされながらも、武人の務めを貫く決意の姿である。」

सुवर्णपुडुखम्golden quiver
सुवर्णपुडुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुवर्णपुडुख
FormNeuter, Accusative, Singular
विशिखम्arrow
विशिखम्:
Karma
TypeNoun
Rootविशिख
FormMasculine, Accusative, Singular
समाधायhaving fixed/placed (having fitted/put on)
समाधाय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-धा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
सात्यकिःSātyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
V
viśikha (arrow)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in action: disciplined readiness and focused intent in battle, while the larger narrative context reminds the listener that even rightful duty in war carries ethical gravity and consequence.

Sañjaya describes Sātyaki taking up and setting a golden-feathered arrow, signaling his immediate preparation to shoot in the ongoing combat of the Droṇa Parva.