भूरिश्रवसः गर्हा, प्रायोपवेशः, सात्यकिकृतशिरच्छेदः
Bhūriśravas’s Censure, Prāyopaveśa, and Sātyaki’s Beheading
एतस्मिन्नन्तरे चैव कुरुराजं महारथम् । अवाकिरच्छरैईष्टो बहुभिर्मर्म भेदिभि:,तदनन्तर हर्षमें भरे हुए सात्यकिने महारथी कुरुराज दुर्योधनपर बहुत-से मर्मभेदी बाणोंकी वर्षा आरम्भ कर दी
etasminn antare caiva kururājaṃ mahāratham | avākirac charaiḥ iṣṭo bahubhir marma-bhedibhiḥ ||
サञ्जयは語った。その間、サーティヤキは歓喜に燃え、必中の意志をもって、偉大なる車戦の勇士たるクル王ドゥルヨーダナに、急所を穿つ無数の矢を雨のごとく浴びせ始めた。戦の狂熱の中で、技と決意が相手を決定的に無力化するために注がれ、同時に大戦が刹帝利の義務と自制の限界を試していることが示される。
संजय उवाच
The verse highlights the battlefield ethic where a warrior’s duty is executed through focused skill and resolve; yet it also implicitly raises the moral tension of war—how decisive action against an enemy can be ‘right’ within kṣatriya-dharma while still contributing to the tragic escalation of violence.
Sañjaya reports that Sātyaki, filled with martial ardor, launches a heavy volley of vital-point-piercing arrows at Duryodhana, the Kuru king, intensifying the duel and the broader clash in Droṇa Parva.