Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

शलस्य तु महाराज राजतो द्विरदो महान्‌,महाराज! शलके ध्वजमें चाँदीका महान्‌ गजराज बना हुआ था। भरतश्रेष्ठ! वह ध्वज सुवर्णनिर्मित विचित्र अंगोंवाले मयूरोंसे सुशोभित था और आपकी सेनाकी शोभा बढ़ा रहा था

śalasya tu mahārāja rājato dvirado mahān | mahārāja śalake dhvajeṃ cāndī-kā mahān gajarājaḥ kṛtaḥ | bharataśreṣṭha sa dhvajaḥ suvarṇa-nirmita-vicitrāṅga-mayūraiḥ suśobhitaḥ tava senāyāḥ śobhāṃ vardhayām āsa ||

サンジャヤは言った。「大王よ、シャラの旗はまばゆく輝いていた。その標には銀で作られた巨大な象王の像が据えられていた。バーラタ族の最勝者よ、その旗はさらに、奇妙に多彩な肢体をもつ黄金の孔雀で飾られ、あなたの軍勢の壮麗さをいっそう高めていた。」

शलस्यof Śala
शलस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootशल
FormMasculine, Genitive, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
राजतःfrom/than the king; royally
राजतः:
Apadana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Ablative, Singular
द्विरदःelephant
द्विरदः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विरद
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
Ś
Śala
D
dhvaja (banner/standard)
S
silver elephant emblem
G
golden peacocks

Educational Q&A

The verse highlights how external symbols—banners, emblems, and royal artistry—are used to project power and morale in war. Ethically, it reminds the reader that martial glory often relies on spectacle and prestige, which can intensify attachment to victory and status even amid destructive conflict.

Sañjaya describes to Dhṛtarāṣṭra the striking standard of the warrior Śala: a banner bearing a large silver elephant and decorated with golden peacocks. The description emphasizes the visual grandeur of the Kaurava host and the atmosphere of the battlefield.