Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

भीमसेन–कर्णयुद्धवर्णनम्

Description of the Bhīmasena–Karṇa Engagement

तत: शरशतैस्ती4्णैस्तानरीन्‌ श्वेतवाहन: । प्रत्यषेधद्‌ द्रुतं क्रुद्धो महावातो घनानिव,तदनन्तर जैसे प्रचण्ड वायु बादलोंको छिलन्न-भिन्न कर देती है, उसी प्रकार श्वेतवाहन अर्जुनने कुपित हो सैकड़ों तीखे बाणोंद्वारा उन शत्रुओंको तुरंत पीछे हटा दिया

tataḥ śaraśatais tīkṣṇais tān arīn śvetavāhanaḥ | pratyāṣedhad drutaṃ kruddho mahāvāto ghanān iva ||

サञ्जयは語った――そののち、白馬に牽かれる車に乗るアルジュナは怒りつつも、鋭い矢を幾百と放ってたちまち敵を押しとどめた。あたかも烈風が濃雲を引き裂き、吹き払うがごとくであった。この比喩は、戦における規律ある力を示す。怒りはあれど、それは精確な行動へと制御され、混乱へ堕することなく敵を抑え込むのである。

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
शरशतैःwith hundreds of arrows
शरशतैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर-शत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Plural
तीक्ष्णैःsharp
तीक्ष्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Plural
तान्those
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
अरीन्enemies
अरीन्:
Karma
TypeNoun
Rootअरि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
श्वेतवाहनःhe whose mount/chariot is white (Arjuna)
श्वेतवाहनः:
Karta
TypeNoun
Rootश्वेत-वाहन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्यषेधत्drove back, repelled
प्रत्यषेधत्:
TypeVerb
Rootप्रति-√षिध् (षेधति) / causative not intended here
FormAorist (luṅ), Parasmaipada, 3rd person, Singular
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक; अव्ययीभावे क्रियाविशेषणवत्)
FormAvyaya (adverbial accusative)
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Root√क्रुध् (क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त: क्रुद्ध)
FormMasculine, Nominative, Singular
महावातःa great wind
महावातः:
Karta
TypeNoun
Rootमहा-वात (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
घनान्clouds
घनान्:
Karma
TypeNoun
Rootघन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
FormAvyaya

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Śvetavāhana)
E
enemies (arayaḥ)
A
arrows (śara)
G
great wind (mahāvāta)
C
clouds (ghana)

Educational Q&A

Even amid anger and violence, the verse highlights controlled, purposeful action: Arjuna’s force is directed to restrain and repel the aggressors, suggesting that power in dharmic warfare should be disciplined rather than reckless.

Sañjaya narrates that Arjuna, mounted on a chariot drawn by white horses, becomes enraged and rapidly drives back the opposing warriors by showering them with hundreds of sharp arrows, likened to a strong wind scattering thick clouds.