Next Verse

Shloka 1

भीमसेन–कर्णयुद्धवर्णनम्

Description of the Bhīmasena–Karṇa Engagement

(दाक्षिणात्य अधिक पाठका १ श्लोक मिलाकर कुल ५० श्लोक हैं) अपन क्ा बा 2 चतुर्राधिकशततमो< ध्याय: अर्जुनका कौरव महारथियोंके साथ घोर युद्ध संजय उवाच तावका हि समीक्ष्यैवं वृष्ण्यन्धककुरूत्तमौ । प्रागत्वरन्‌ जिघांसन्तस्तथैव विजय: परान्‌,संजय कहते हैं--राजन्‌! आपके सैनिक इस प्रकार वृष्णि और अन्धकवंशके श्रेष्ठ पुरुष श्रीकृष्ण तथा कुरुकुलरत्न अर्जुनको आगे देखकर उनका वध करनेकी इच्छासे उतावले हो उठे। इसी प्रकार अर्जुन भी शत्रुओंके वधकी अभिलाषासे शीघ्रता करने लगे

sañjaya uvāca | tāvakā hi samīkṣyaivaṁ vṛṣṇyandhakakurūttamau | prāg atvaran jighāṁsantas tathaiva vijayaḥ parān ||

サンジャヤは言った。王よ、あなたの兵らはこのように、ヴリシュニ族とアンダカ族の最上の勇士たるシュリー・クリシュナと、クル族の宝玉たるアルジュナとを前に見て、彼らを討たんと焦り、先を争って突進した。アルジュナもまた同じ決意を抱き、敵を屠らんと望んで、素早く前へと押し進めた。この場面は、戦いが単なる武器の衝突ではなく、意志と義務(ダルマ)の競い合いであり、双方の決断がやがて致命の目的へと固まってゆくことを示している。

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
तावकाःyour (men), your side's
तावकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतावक
FormMasculine, Nominative, Plural
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
समीक्ष्यhaving seen/observed
समीक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्-ईक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वृष्णि-अन्धक-कुरु-उत्तमौthe two best among the Vrishnis/Andhakas and Kurus (Krishna and Arjuna)
वृष्णि-अन्धक-कुरु-उत्तमौ:
Karma
TypeNoun
Rootवृष्णि + अन्धक + कुरु + उत्तम
FormMasculine, Accusative, Dual
प्राक्forward, in front
प्राक्:
TypeIndeclinable
Rootप्राक्
अत्वरन्they hastened
अत्वरन्:
TypeVerb
Rootत्वर्
FormImperfect, 3rd, Plural
जिघांसन्तःwishing to kill
जिघांसन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (desiderative: जिघांस्)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवjust, indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विजयःVijaya (Arjuna)
विजयः:
Karta
TypeNoun
Rootविजय
FormMasculine, Nominative, Singular
परान्the foes, the others (enemies)
परान्:
Karma
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address 'rājan')
K
Kṛṣṇa
A
Arjuna
V
Vṛṣṇis
A
Andhakas
K
Kaurava troops

Educational Q&A

The verse highlights how intention (jighāṁsā—desire to kill) drives action in war: both sides become inwardly fixed on destruction. Ethically, it underscores the Mahābhārata’s recurring tension—kṣatriya duty to fight versus the moral weight of deliberate violence—showing how quickly duty can harden into personal resolve and lethal zeal.

Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava forces, on seeing Kṛṣṇa and Arjuna at the front, rush forward eager to slay them; Arjuna likewise advances swiftly, intent on killing the enemy. It sets the immediate battlefield momentum before the ensuing fierce engagements.