भीमसेन-द्रोण-संग्रामः
Bhīmasena and Droṇa: Containment, Advance, and Recognition
तथा हि मुखवर्णो5यमनयोरिति मेनिरे । तावका वीक्ष्य मुक्त तौ विक्रोशन्ति सम सर्वश:
tathā hi mukhavarṇo ’yam anayor iti menire | tāvakā vīkṣya muktau tau vikrośanti samaṃ sarvaśaḥ ||
サञ्जयは言った。「まことに、あの二人の顔の光輝は同じである」――戦士たちはそう見なした。二人が解き放たれたのを見て、汝の軍勢は四方からどよめきを上げた。恐るべきドローナと諸王――毒蛇のごとく、燃えさかる火のごとく凄まじき者ども――の手から放たれたかのように、クリシュナとアルジュナが二つの太陽のように輝いていたからである。
संजय उवाच
The verse highlights how collective judgment and morale shift in war: when extraordinary warriors regain freedom of action, their visible radiance and reputation can overwhelm opponents psychologically. It also implies an ethical dimension of kṣatriya warfare—power must be restrained or released with discernment, because its effects extend beyond physical combat to the minds of all who witness it.
Sañjaya reports that the Kaurava soldiers, seeing Kṛṣṇa and Arjuna ‘released’ from the pressure of Droṇa and allied kings, perceive their faces as equally radiant and cry out in alarm from all sides. The imagery compares Droṇa’s terror to serpent and fire, and Kṛṣṇa–Arjuna to two blazing suns, emphasizing the sudden resurgence of their battlefield dominance.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.