द्रोणेन केकय-चेदि-वीरवधः
Droṇa’s engagements with the Kekayas and Cedis
न२््च्स्स््तारिस्सि ह्य ;््जाभ्प्ट्ज एकोनशततमो<ध्याय: अर्जुनके द्वारा तीव्र गतिसे कौरव-सेनामें प्रवेश, विन्द और अनुविन्दका वध तथा अद्भुत जलाशयका निर्माण संजय उवाच (वर्तमाने तदा युद्धे द्रोणस्प सह पाण्डुभि: ।।) विवर्तमाने त्वादित्ये तत्रास्तशिखरं प्रति । रजसा कीर्यमाणे च मन्दी भूते दिवाकरे,संजय कहते हैं--राजन्! जब द्रोणाचार्यका पाण्डवोंके साथ युद्ध हो रहा था और सूर्य अस्ताचलके शिखरकी ओर ढल चुके थे, उस समय धूलसे आवृत होनेके कारण दिवाकरकी रश्मियाँ मन्द दिखायी देने लगी थीं। योद्धाओंमेंसे कोई तो खड़े थे, कोई युद्ध करते थे, कोई भागकर पुन: पीछे लौटते थे और कोई विजयी हो रहे थे। इस प्रकार उन सब लोगोंका वह दिन धीरे-धीरे बीतता चला जा रहा था
sañjaya uvāca | vartamāne tadā yuddhe droṇas tu saha pāṇḍubhiḥ | vivartamāne tv āditye tatrāstaśikharaṃ prati | rajasā kīryamāṇe ca mandībhūte divākare |
サञ्जयは言った。「大王よ、ドローナとパーンダヴァらの戦いが続くうち、太陽は西の地平の峰へと傾き始めた。塵が舞い上がって戦場を覆い、昼の光は薄れ、日の輝きも鈍ったかのように見えた。その衰えゆく明かりの中で、戦士たちはある者は踏みとどまり、ある者は戦い、ある者は潰走しては戻り、ある者は優勢を得た—かくして殺戮と奮闘の一日は、運命と人の決意とに押し流されつつ、ゆるやかに過ぎ去っていった。」
संजय उवाच
The verse foregrounds the moral atmosphere of war: as daylight fades and dust obscures vision, human agency (standing, fighting, fleeing, returning, winning) unfolds under the pressure of time and circumstance. It implicitly reminds the listener that worldly power and outcomes are transient, and that even heroic effort is bounded by the turning of the day.
Sañjaya sets the scene late in the day: Droṇa is engaged with the Pāṇḍavas, the sun is nearing sunset, and dust clouds dim the light. The battlefield is in flux—some warriors hold their ground, some fight, some retreat and come back, and some gain victory—as the day’s fighting gradually passes.