Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ
Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement
सर्वमाविग्नमभवतन्न प्राज्ञायत किंचन । सैन्येन रजसा ध्वस्ते निर्मर्यादमवर्तत,वहाँका सब कुछ उद्विग्न हो रहा था। सेनाद्वारा उड़ायी हुई धूलसे ध्वस्त होनेके कारण किसीको कुछ ज्ञात नहीं होता था। वहाँ मर्यादाशून्य युद्ध चल रहा था
sañjaya uvāca |
sarvam āvignam abhavat tan na prājñāyata kiñcana |
sainyena rajasā dhvaste nirmaryādam avartata ||
サンジャヤは言った。「その場のすべては動揺と混乱に投げ込まれ、何ひとつ明らかに見定めることができなかった。軍勢が巻き上げた塵が戦場を覆い、戦いは自制なく続いた――あらゆる限度と礼法を失った戦争であった。」
संजय उवाच
The verse highlights how, in the heat of battle, confusion and obscured perception can lead to the collapse of maryādā (ethical boundaries). It implicitly warns that when clarity is lost, restraint and dharmic conduct are easily abandoned.
Sañjaya describes the battlefield as overwhelmed by dust raised by the troops, making it impossible to discern what is happening. In that obscurity, the combat continues in a lawless, unrestrained manner.