Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ

Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement

मुक्ताविद्रुमचित्रैश्ष मणिकाञज्चनभूषितै:,अदृश्यन्तोष्णपर्याये मेघानामिव वागुरा: । भारत! मोती और मूँगोंसे चित्रित तथा मणियों और सुवर्णोंसे विभूषित ध्वज, विचित्र आभूषण, सुवर्णमय कवच, वैजयन्ती, पताका, हाथियोंके झूल और कम्बल, चमचमाते हुए तीखे शस्त्र, घोड़ोंकी पीठपर बिछाये जानेवाले वस्त्र, हाथियोंके कुम्भस्थलमें और मस्तकोंपर सुशोभित होनेवाली सोने-चाँदीकी मालाएँ तथा दन्तवेष्टन--इन सब वस्तुओंके कारण उभयपक्षकी सेनाएँ वर्षाकालमें बगलोंकी पाँति, खद्योत, ऐरावत और बिजलियोंसे युक्त मेघसमूहोंके समान दृष्टिगोचर हो रही थीं

sañjaya uvāca |

muktā-vidruma-citraiś ca maṇikāñcana-bhūṣitaiḥ |

adṛśyantoṣṇa-paryāye meghānām iva vāgurāḥ ||

サンジャヤは言った。「真珠と珊瑚でさまざまに彩られ、宝玉と黄金で飾られた陣列(その旗印と装身具もまた)は、暑季に見える雲の網のように現れた。かくして両軍は、壮麗な徽章と装備の輝きにより、光を放って稲妻めく濃き雲塊のごとく見えた――威厳に満ち、しかも不吉な美。その光景は戦の倫理的悲劇を縁取る。人の技と富が滅びへと注がれながら、なお目を奪う壮観を作り出すのである。」

मुक्ताwith pearls
मुक्ता:
Karana
TypeNoun
Rootमुक्ता
FormFeminine, Instrumental, Plural
विद्रुमwith corals
विद्रुम:
Karana
TypeNoun
Rootविद्रुम
FormMasculine, Instrumental, Plural
चित्रैःvariegated/ornamented
चित्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootचित्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
मणिकाञ्चनwith gems and gold
मणिकाञ्चन:
Karana
TypeNoun
Rootमणि+काञ्चन
FormNeuter, Instrumental, Plural
भूषितैःadorned
भूषितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootभूषित
FormMasculine, Instrumental, Plural
अदृश्यन्तwere seen/appeared
अदृश्यन्त:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect, 3, Plural, Atmanepada
उष्णin the hot (season)
उष्ण:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउष्ण
FormMasculine, Locative, Singular
पर्यायेat the time/turn
पर्याये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्याय
FormMasculine, Locative, Singular
मेघानाम्of clouds
मेघानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Genitive, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वागुराःnets/snares
वागुराः:
Karta
TypeNoun
Rootवागुरा
FormFeminine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
pearls (muktā)
C
coral (vidruma)
G
gems (maṇi)
G
gold (kāñcana)
C
clouds (megha)
N
net/snare (vāgurā)

Educational Q&A

The verse highlights the deceptive allure of war: dazzling wealth and artistry make the battlefield appear magnificent, yet this splendor serves violence. The cloud-net metaphor suggests a grand, enveloping display that can obscure moral clarity—reminding readers that external brilliance does not justify destructive action.

Sañjaya is describing how the opposing armies look on the battlefield—filled with ornaments, standards, and equipment decorated with pearls, coral, gems, and gold—so that their massed appearance resembles cloud-banks spread like a net in the hot season.