Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ

Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement

इषूणां संनिपातेन शब्दो धाराभिघातज:

iṣūṇāṁ saṁnipātena śabdo dhārābhighātajaḥ

サञ्जயは語った。「矢が互いに衝突し合うことで音が起こった。絶え間なく降り注ぐ矢の流れが打ち当たって生じたその響きは、不吉な轟きとなって、戦の容赦なき激しさを示していた。」

इषूणाम्of arrows
इषूणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइषु
FormMasculine, Genitive, Plural
संनिपातेनby the collision/meeting
संनिपातेन:
Karana
TypeNoun
Rootसंनिपात
FormMasculine, Instrumental, Singular
शब्दःsound/noise
शब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
धाराभिघातजःborn from the striking of streams (i.e., produced by the impact of torrents/volleys)
धाराभिघातजः:
Karta
TypeAdjective
Rootधाराभिघातज
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (iṣu)
S
sound/roar (śabda)

Educational Q&A

The verse underscores the impersonal, overwhelming momentum of war: when violence becomes a continuous ‘stream,’ its effects multiply beyond individual intent, reminding the listener of the grave ethical weight carried by those who choose the battlefield.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the intensity of the fighting: arrows are being shot in such volume that they collide midair, producing a loud, striking sound like the impact of unbroken torrents.