Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

द्रोणपर्व (अध्याय १) — भीष्मनिधनानन्तरं धृतराष्ट्रस्य शोकः, सेनायाः स्थितिः, कर्णस्मरणं च

Droṇa Parva, Chapter 1: Dhṛtarāṣṭra’s grief after Bhīṣma’s fall and the army’s reorientation toward Karṇa

बन्धुमापद्गतस्येव तमेवोपागमन्मन: । चुक्रुशु: कर्ण कर्णेति तत्र भारत पार्थिवा:,उस समय कौरवोंने कर्णका स्मरण किया। जैसे गृहस्थका मन अतिथिकी ओर तथा आपत्तिमें पड़े हुए मनुष्यका मन अपने मित्र या भाई-बन्धुकी ओर जाता है, उसी प्रकार कौरवोंका मन समस्त श्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ एवं तेजस्वी वीर कर्णकी ओर गया; क्योंकि वही भीष्मके समान पराक्रमी समझा जाता था। भारत! वहाँ सब राजा “कर्ण! कर्ण!” की पुकार करने लगे

bandhum āpadgatasyeva tamevopāgaman manaḥ | cukruśuḥ karṇa karṇeti tatra bhārata pārthivāḥ ||

サンジャヤは言った。「彼らの心はただ彼ひとりへと向かった。苦境の者の心が親族へ向かうように。そこにて、バーラタよ、諸王は叫んだ、『カルナ!カルナ!』」

बन्धुम्kinsman/friend
बन्धुम्:
Karma
TypeNoun
Rootबन्धु
FormMasculine, Accusative, Singular
आपद्गतस्यof one who has fallen into calamity
आपद्गतस्य:
TypeAdjective
Rootआपद्गत
FormMasculine, Genitive, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
उपागमत्went/turned (towards)
उपागमत्:
TypeVerb
Rootउप-गम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
चुक्रुशुःcried out
चुक्रुशुः:
TypeVerb
Rootक्रुश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
कर्णO Karna
कर्ण:
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
कर्णO Karna
कर्ण:
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
इतिthus/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
पार्थिवाःkings
पार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
K
Karṇa
P
pārthivāḥ (kings)

Educational Q&A

In moments of calamity, people instinctively seek the strongest refuge available—often a trusted protector or champion. The verse highlights how fear and urgency concentrate the mind on a single perceived support, revealing the ethical and psychological dependence of rulers on martial power in war.

After a critical turn in the battle, the assembled kings (aligned with the Kauravas) call out repeatedly for Karṇa. Sañjaya reports that their minds move toward him alone, as one in distress turns to a kinsman, indicating their expectation that Karṇa will stabilize the situation.