Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Adhyāya 92: Irāvanta-śoka, punaḥ-pravṛttiḥ saṅgrāmasya

Arjuna’s grief and the battle’s renewed intensity

संजय उवाच इदं तत्‌ समनुप्राप्तं क्षत्तुर्वचनमुत्तमम्‌ । न बुद्धवानसि विभो प्रोच्यमानं हित॑ तदा,संजयने कहा--प्रभो! उस समय आपने जो विदुरजीके कहे हुए उत्तम एवं हितकारक वचनको नहीं सुना (सुनकर भी उसपर ध्यान नहीं दिया), उसीका यह फल प्राप्त हुआ है

sañjaya uvāca idaṃ tat samanuprāptaṃ kṣattuḥ vacanam uttamam | na buddhavān asi vibho procyamānaṃ hitaṃ tadā ||

サンジャヤは言った。「これこそ、今あなたに及んだ結果そのものです。大いなる主よ、あの時あなたは、内臣(ヴィドゥラ)が説いた卓越して益ある忠言を、強く勧められていたにもかかわらず、顧みなかったのです。」

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that (very)
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
समनुप्राप्तम्has been attained/has come to pass
समनुप्राप्तम्:
TypeVerb
Rootसम्-अनु-प्राप्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
क्षत्तुःof the chamberlain (Vidura)
क्षत्तुः:
TypeNoun
Rootक्षत्तृ
FormMasculine, Genitive, Singular
वचनम्speech/word
वचनम्:
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Nominative, Singular
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
बुद्धवान्wise/understanding
बुद्धवान्:
TypeAdjective
Rootबुद्धवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular
विभोO mighty one / O lord
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रोच्यमानम्being spoken/being told
प्रोच्यमानम्:
TypeVerb
Rootप्र-वच्
Formशानच् (present passive participle), Neuter, Accusative, Singular
हितम्what is beneficial / good counsel
हितम्:
Karma
TypeNoun
Rootहित
FormNeuter, Accusative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vidura (kṣattṛ)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied addressee: vibho)

Educational Q&A

Ignoring wise and welfare-oriented counsel—especially from a righteous advisor like Vidura—leads to predictable harmful consequences; power without discernment (buddhi) becomes self-destructive.

Sañjaya addresses the king (Dhṛtarāṣṭra), pointing out that the present calamity unfolding in the war is the direct outcome of the king’s earlier failure to heed Vidura’s excellent, beneficial advice.