Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Adhyāya 92: Irāvanta-śoka, punaḥ-pravṛttiḥ saṅgrāmasya

Arjuna’s grief and the battle’s renewed intensity

यद्‌ भीमसेन: समरे पुत्रान्‌ मम विचेतस: । अहन्यहनि संक्रुद्धो नयते यमसादनम्‌,मूर्ख दुर्योधनने पहले मेरी कही हुई बातोंपर ध्यान नहीं दिया। तात! मैंने, भीष्मने, विदुरने तथा गान्धारीने भी सदा हितकी इच्छासे दुर्बुद्धि दुर्योधनको बार-बार मना किया; परंतु मोहवश पूर्वकालमें हमारी ये बातें उसके समझमें नहीं आयीं। उसीका यह फल अब प्राप्त हुआ है, जिससे भीमसेन समरांगणमें कुपित होकर मेरे मूर्ख पुत्रोंको प्रतिदिन यमलोक भेज रहा है

dhṛtarāṣṭra uvāca | yad bhīmasenaḥ samare putrān mama vicetasaḥ | ahany ahani saṃkruddho nayate yamasādanam ||

ドリタラーシュトラは言った。「ビーマセーナが戦いに憤り、分別を失ったわが子らを日ごとにヤマの住まいへと送り込んでいるゆえ、苦い報いが今ここに至った。愚かなドゥルヨーダナは、彼のために以前語られた諫言――私、ビージュマ、ヴィドゥラ、そしてガーンダーリーの言葉――に耳を貸さなかった。昔、迷妄のために我らの言葉を悟れず、今その盲目が実を結び、わが子らは戦で討たれている。」

यत्that (which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
ममof me / my
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
विचेतसःsenseless, foolish
विचेतसः:
Karma
TypeAdjective
Rootविचेतस्
FormMasculine, Accusative, Plural
अहनिon a day
अहनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअहन्
FormNeuter, Locative, Singular
अहनिon a day (day after day)
अहनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअहन्
FormNeuter, Locative, Singular
संक्रुद्धःenraged
संक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसं-क्रुध्
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
नयतेleads, sends
नयते:
TypeVerb
Rootनी
FormLat, Present, Third, Singular, Parasmaipada
यमसादनम्the abode of Yama (death)
यमसादनम्:
Karma
TypeNoun
Rootयमसादन
FormNeuter, Accusative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīmasena (Bhīma)
Y
Yama
D
Duryodhana
B
Bhīṣma
V
Vidura
G
Gāndhārī

Educational Q&A

Ignoring wise, well-wishing counsel out of delusion leads to predictable ruin; moral blindness (aviveka) in leadership brings suffering not only to oneself but to one’s entire lineage.

Dhṛtarāṣṭra, hearing of the ongoing slaughter in the Kurukṣetra war, laments that Bhīma is killing his sons daily. He recalls that Duryodhana repeatedly rejected the admonitions of elders and well-wishers, and he recognizes the present devastation as the result of that earlier obstinacy.