Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

भीष्मभीमसमागमः — Bhīṣma–Bhīma Strategic Engagement and Counsel to the King

उसमें दस हजार घोड़े, उतने ही हाथी और दस हजार रथ तथा आपके चित्रसेन आदि शूरवीर पुत्र कवच धारण करके पितामह भीष्मकी रक्षा कर रहे थे ।। रक्ष्यमाण: स तै: शूरैगोप्यमानाश्व तेन ते । संनद्धा: समदृश्यन्त राजानश्व महाबला:,उन वीरोंसे भीष्म सुरक्षित थे और भीष्मसे उन शूरवीरोंकी रक्षा हो रही थी। वहाँ बहुत- से महाबली नरेश कवच बाँधकर युद्धके लिये तैयार दिखायी देते थे

sañjaya uvāca | rakṣyamāṇaḥ sa tais śūrair gopyamānāśva-tena te | sannaddhāḥ samadṛśyanta rājānaś ca mahābalāḥ ||

サンジャヤは言った。「そこには一万の馬、同数の象、そして一万の戦車があり、チトラセーナらの勇士が鎧をまとって祖父ビーマ(毗湿摩)を守っていた。彼はその勇士たちに護られ、また彼自身も、彼らの任にあるアシュヴァ—騎兵—を守り支えた。そこでは多くの大力の王たちが、甲冑を整え、戦の備えを完うしているのが見えた。これは戦における相互の守護の義務を示す。将は兵に護られ、兵はまた、奉ずる将によって扶けられ、庇われるのである。」

रक्ष्यमाणःbeing protected
रक्ष्यमाणः:
Karta
TypeAdjective
Rootरक्ष्
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शूरैःby heroes
शूरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Instrumental, Plural
गोप्यमानःbeing guarded
गोप्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootगुप्
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle)
अश्वःhorse
अश्वः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Singular
तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
संनद्धाःarmored, fully equipped
संनद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-नह्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
समदृश्यन्तwere seen/appeared
समदृश्यन्त:
TypeVerb
Rootदृश्
Formलङ् (imperfect), आत्मनेपद, 3, Plural
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाबलाःvery strong, mighty
महाबलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
K
kings (rājānaḥ)
H
heroes/warriors (śūrāḥ)
H
horses/cavalry (aśvāḥ)
A
armour (kavaca implied by sannaddhāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights reciprocal responsibility in righteous warfare: warriors protect their commander, and the commander’s presence, strategy, and authority protect and sustain the warriors. This mutual guardianship reflects kṣatriya-dharma—duty-bound protection rather than mere aggression.

Sañjaya describes the Kaurava battle formation around Bhīṣma: heroes stand as his protective screen, while many powerful kings appear armoured and prepared to fight, indicating a fully mobilized and disciplined war-front.