Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

भीष्मस्य मण्डलव्यूहः — Bhīṣma’s Maṇḍala Battle-Formation and the Opening Engagements

क्षिपतश्न परांस्तस्य रणे शत्रून्‌ विनिघ्नतः । ददृशे रूपमत्यर्थ मेघस्येव प्रवर्षत:,जब वे धनुषको खींचते, दूसरे-दूसरे बाण छोड़ते, फिर नये-नये बाण हाथमें लेते, धनुषपर रखते, उन्हें शत्रुओंपर चलाते और उनका संहार करते थे, उस समय वर्षा करनेवाले मेघके समान उनका स्वरूप अत्यन्त अद्भुत दिखायी देता था

kṣipataś ca parāṁs tasya raṇe śatrūn vinighnataḥ | dadṛśe rūpam atyarthaṁ meghasyeva pravarṣataḥ ||

サンジャヤは言った。戦場のただ中で、彼が遠くまで届く矢を素早く放ち、敵を次々と討ち倒しているとき、その姿はこの上なく驚嘆すべきものに見えた――まるで雨を孕んだ雲が降り注ぐかのように。

क्षिपतःof (him) who is hurling/casting
क्षिपतः:
Karta
TypeVerb
Rootक्षिप्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परान्others (opponents)
परान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Plural
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Plural
विनिघ्नतःof (him) who is striking down/slaying
विनिघ्नतः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-हन्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Genitive, Singular
ददृशेwas seen/appeared
ददृशे:
TypeVerb
Rootदृश्
Formलिट् (perfect), आत्मनेपद, 3rd, Singular
रूपम्form/appearance
रूपम्:
Karta
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अत्यर्थम्exceedingly, very much
अत्यर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootअत्यर्थम्
मेघस्यof a cloud
मेघस्य:
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
प्रवर्षतःof (a cloud) that is raining down
प्रवर्षतः:
TypeVerb
Rootप्र-वृष्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
enemies (śatravaḥ)
B
battlefield (raṇa)
C
cloud (megha)
A
arrows (implied)