Shloka 106

सफल: सूत चाद्येह यो5हं पश्यामि सोदरान्‌ | 'सूत! मेरे मनमें बहुत वर्षोसे जिसका चिन्तन हो रहा था, वह मनोरथरूपी वृक्ष आज सफल होना चाहता है; क्योंकि इस समय यहाँ मैं दुर्योधनके भाइयोंको एकत्र देख रहा हूँ

sañjaya uvāca |

saphalaḥ sūta cādyeha yo 'haṃ paśyāmi sodarān |

サンジャヤは言った。「御者よ、長年胸に抱いてきた願いが今日ついに実を結ぶ。今ここに、ドゥルヨーダナの兄弟たちが一堂に会しているのを、私は見ているのだから。」

सफलःsuccessful, fulfilled
सफलः:
Karta
TypeAdjective
Rootसफल
FormMasculine, Nominative, Singular
सूतO charioteer (Sūta)
सूत:
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Vocative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अद्यtoday, now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
यःwhom/which
यः:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Root√पश् (दृश्-अर्थे)
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
सोदरान्brothers (uterine brothers)
सोदरान्:
Karma
TypeNoun
Rootसोदर
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sūta (charioteer)
D
Duryodhana
D
Duryodhana’s brothers (the Kaurava brothers)

Educational Q&A

The verse highlights how long-nurtured intentions and desires seek fulfillment when circumstances align; ethically, it foreshadows the momentum of collective action in war—when kin unite, consequences become inevitable and responsibility becomes shared.

Sañjaya addresses a charioteer and remarks that his long-held wish is being fulfilled because he now sees Duryodhana’s brothers assembled together, indicating a significant gathering of the Kaurava side in the war context.