Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Vāsudeva-Māhātmya: Duryodhana’s Inquiry and Bhīṣma’s Theological Account of Keśava

मायाकृतात्मानमिव भीष्म तत्र सम मेनिरे । पूर्वस्यां दिशि त॑ दृष्टवा प्रतीच्यां ददृशुर्जना:

māyākṛtātmānam iva bhīṣma tatra sama menire | pūrvasyāṃ diśi taṃ dṛṣṭvā pratīcyāṃ dadṛśur janāḥ ||

サンジャヤは言った。「そこでは人々は、ビ―シュマをまるで幻(マーヤー)によって造られた存在のように思った。東に見たかと思えば、また西に見える――戦の喧騒の中、その姿と動きは驚くべきもので、人心を惑わせた。」

मायाकृतात्मानम्one whose self/form is made by illusion (illusory being)
मायाकृतात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमायाकृतात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भीष्मO Bhishma
भीष्म:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
सम्together, equally (as a preverb/intensifier)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
मेनिरेthey thought/considered
मेनिरे:
TypeVerb
Rootमन्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural, Atmanepada
पूर्वस्याम्in the eastern
पूर्वस्याम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपूर्व
FormFeminine, Locative, Singular
दिशिdirection
दिशि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Locative, Singular
तत्that (him/it)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
प्रतीच्याम्in the western
प्रतीच्याम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रतीची
FormFeminine, Locative, Singular
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural, Parasmaipada
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
P
pūrvā diś (east)
P
pratīcī diś (west)