भीष्मधनंजयद्वैरथम्
Bhīṣma–Dhanaṃjaya Duel and the Opening Clash
बलिनीौ युद्धदुर्धर्षावन्योन्यसदृशावु भौ । भरतश्रेष्ठ! वे दोनों वीर बलवान, युद्धमें दुर्जय तथा एक-दूसरेके अनुरूप थे। अतः ढूँढनेपर भी कोई उनमेंसे किसीका अन्तर न देख सका || ५८ है ।। चिह्नमात्रेण भीष्म तु प्रजज्ञुस्तत्र कौरवा:
balinau yuddha-durdharṣāv anyonya-sadṛśāv ubhau | bharata-śreṣṭha! te dvau vīrau balavān, yuddhe durjayau tathā eka-anyasya anurūpau tau | ataḥ dhūṇḍhane'pi kaścid ubhayor madhye bhedaṁ na dadarśa || (58) || cihna-mātreṇa bhīṣmaṁ tu prajagñus tatra kauravāḥ ||
サンジャヤは語った。二人はともに剛勇で、戦において抗しがたく、互いに釣り合っていた。バーラタ族の最勝者よ、その二人の英雄は力に満ち、戦場ではほとんど無敵であったため、人々が見分けようとしても差異を見いだせなかった。そこでクル族(カウラヴァ)だけが、ただ一つの小さな徴によって毗湿摩(ビーシュマ)を認めたのである。
संजय उवाच
The passage highlights how outward similarity and equal prowess can obscure discernment; in the fog of war, identity and judgment may depend on small, conventional markers rather than clear moral or personal recognition.
Sañjaya describes two warriors who are so evenly matched in strength and battle-skill that observers cannot tell them apart; the Kauravas identify Bhīṣma only through a distinguishing sign.