Chapter 51: Saṃdhyākāla-saṃhāra
Evening Withdrawal after Arjuna’s Counter-Advance
ततो रुक्मरथो राजन् सायकेन दृढाहतः । निषसाद रथोपस्थे कश्मलं चाविशन्महत्,वज्ञसे भी अधिक प्रभावशाली वह महान् बाण रुक्मरथके शरीरपर जा गिरा। राजन! उस बाणसे अत्यन्त घायल होकर रुक्मरथ अपने रथके पिछले भागमें बैठ गया और अत्यन्त मूर्च्छित हो गया
tato rukmaratho rājan sāyakena dṛḍhāhataḥ | niṣasāda rathopasthe kaśmalaṃ cāviśan mahat ||
サンジャヤは言った。「それから王よ、ルクマラタは矢により強く打たれ、戦車の座に崩れ落ち、大いなる眩暈(惑乱の苦悩)が彼を覆った。戦場の語りはここで、ただ一つの的確な一撃が武の勢いをいかに速やかに抑えうるかを示し、運命のはたらきと戦の報いの前では、肉体の力も驕りも脆いことを聴く者に思い起こさせる。」
संजय उवाच
The verse highlights the vulnerability of the body and the sudden reversals inherent in war: even a capable warrior can be brought to collapse by a single strike. Ethically, it points to the grave cost of conflict and the humbling of pride, reinforcing the Mahābhārata’s recurring reminder that power and life are unstable amid karma and battlefield duty.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the warrior Rukmaratha is hit hard by an arrow. Severely wounded, he slumps onto the chariot-seat and is seized by intense faintness or confusion, indicating he is momentarily incapacitated in the fight.